(1) Без изучения и тщательного рассмотрения он хвалит того, кто заслуживает порицания. (2) Без изучения и тщательного рассмотрения он порицает того, кто заслуживает похвалы. (3) Он скуп и жаден в отношении жилищ. (4) Он скуп и жаден в отношении семей. (5) Он разбрасывается дарами, подаренными [мирянами] из веры.
Когда постоянно проживающий [в некоем месте] монах обладает этими пятью качествами, он перерождается в аду, как если бы его туда затянули силой.
Когда постоянно проживающий [в некоем месте] монах обладает пятью качествами, он перерождается в небесном мире, как если бы его туда затянули силой. Какими пятью? Изучив и тщательно рассмотрев, он порицает того, кто заслуживает порицания. Изучив и тщательно рассмотрев, он хвалит того, кто заслуживает похвалы. Он не скуп и не жаден в отношении жилищ… семей. Он не разбрасывается дарами, подаренными [мирянами] из веры.
Когда постоянно проживающий [в некоем месте] монах обладает этими пятью качествами, он перерождается в небесном мире, как если бы его туда затянули силой».
редакция перевода: 03.09.2013
Перевод с английского: SV
источник:
"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 833"
(сутта аналогична предыдущей АН 5.237, но пятым пунктом идёт "он скуп и жаден в отношении обретений")
редакция перевода: 04.07.2014
Перевод с английского: SV
источник:
"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 834"
[Благословенный сказал]: «Монахи, когда постоянно проживающий [в некоем месте] монах обладает пятью качествами, он перерождается в аду, как если бы его туда затянули силой. Какими пятью?
(1) Он скуп в отношении жилищ. (2) Он скуп в отношении семей. (3) Он скуп в отношении обретений. (4) Он скуп в отношении похвалы. (5) Он разбрасывается дарами, подаренными [мирянами] из веры.
Когда постоянно проживающий [в некоем месте] монах обладает этими пятью качествами, он перерождается в аду, как если бы его туда затянули силой.
Когда постоянно проживающий [в некоем месте] монах обладает пятью качествами, он перерождается в небесном мире, как если бы его туда затянули силой. Какими пятью? Он не скуп в отношении жилищ… не разбрасывается дарами, подаренными [мирянами] из веры.
Когда постоянно проживающий [в некоем месте] монах обладает этими пятью качествами, он перерождается в небесном мире, как если бы его туда затянули силой».
редакция перевода: 03.09.2013
Перевод с английского: SV
источник:
"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 834"
(сутта идентична предыдущей АН 5.239, но пятым пунктом идёт "он скуп в отношении Дхаммы")
редакция перевода: 03.09.2013
Перевод с английского: SV
источник:
"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 835"
(эти сутты идентичны АН 5.217, но вместо "поведения, которое не внушает доверие" идут соответственно следующие фразы):
— неблагое поведение (АН 5.241)
— неблагое телесное поведение (АН 5.242)
— неблагое словесное поведение (АН 5.243)
— неблагое умственное поведение (АН 5.244)
редакция перевода: 03.09.2013
Перевод с английского: SV
источник:
"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 836"
[Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти пять опасностей в неблагом поведении. Какие пять?
* (1) Человек винит сам себя.
* (2) Мудрый человек, изучив его, порицает его.
* (3) Он обретает плохую репутацию.
* (4) Он отпадает от благой Дхаммы.
* (5) Он утверждается в плохой Дхамме.
Таковы пять опасностей в неблагом поведении. Монахи, есть эти пять благ в хорошем поведении. Какие пять?
* Человек не винит сам себя.
* Мудрый человек, изучив его, хвалит его.
* Он обретает хорошую репутацию.
* Он отпадает от плохой Дхаммы.
* Он утверждается в благой Дхамме.
Таковы пять благ в хорошем поведении».
редакция перевода: 03.09.2013
Перевод с английского: SV
источник:
"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 836"
(сутты идентичны предыдущей АН 5.245, но здесь соответственно вместо "поведение" идёт "неблагое телесное поведение", "неблагое словесное поведение", "неблагое умственное поведение")
редакция перевода: 03.09.2013
Перевод с английского: SV
источник:
"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 837"