| But at that instant Kritsky, at the door, called him... | Но в это время Крицкий в дверях позвал его. |
| "What do you want now?" he said, and went out to him in the passage. | -- Что еще нужно? -- сказал он и вышел к нему в коридор. |
| Left alone with Marya Nikolaevna, Levin turned to her. | Оставшись один с Марьей Николаевной, Левин обратился к ней. |
| "Have you been long with my brother?" he said to her. | -- А вы давно с братом? -- сказал он ей. |
| "Yes, more than a year. | -- Да вот уж второй год. |
| Nikolay Dmitrievitch's health has become very poor. | Здоровье их очень плохо стало. |
| Nikolay Dmitrievitch drinks a great deal," she said. | Пьют много, -- сказала она. |
| "That is...how does he drink?" | -- То есть как пьет? |
| "Drinks vodka, and it's bad for him." | -- Водку пьют, а им вредно. |
| "And a great deal?" whispered Levin. | -- А разве много? -- прошептал Левин. |
| "Yes," she said, looking timidly towards the doorway, where Nikolay Levin had reappeared. | -- Да, -- сказала она, робко оглядываясь на дверь, в которой показался Николай Левин. |
| "What were you talking about?" he said, knitting his brows, and turning his scared eyes from one to the other. "What was it?" | -- О чем вы говорили? -- сказал он, хмурясь и переводя испуганные глаза с одного на другого. -О чем? |
| "Oh, nothing," Konstantin answered in confusion. | -- Ни о чем, -- смутясь, отвечал Константин. |
| "Oh, if you don't want to say, don't. | -- А не хотите говорить, как хотите. |
| Only it's no good your talking to her. | Только нечего тебе с ней говорить. |
| She's a wench, and you're a gentleman," he said with a jerk of the neck. | Она девка, а ты барин, -- проговорил он, подергиваясь шеей. |
| "You understand everything, I see, and have taken stock of everything, and look with commiseration on my shortcomings," he began again, raising his voice. | -- Ты, я ведь вижу, все понял и оценил и с сожалением относишься к моим заблуждениям, -заговорил он опять, возвышая голос. |
| "Nikolay Dmitrievitch, Nikolay Dmitrievitch," whispered Marya Nikolaevna, again going up to him. | -- Николай Дмитрич, Николай Дмитрич, -прошептала опять Марья Николаевна, приближаясь к нему. |
| "Oh, very well, very well!... | -- Ну, хорошо, хорошо!.. |
| But where's the supper? | Да что ж ужин? |
| Ah, here it is," he said, seeing a waiter with a tray. "Here, set it here," he added angrily, and promptly seizing the vodka, he poured out a glassful and drank it greedily. "Like a drink?" he turned to his brother, and at once became better humored. "Well, enough of Sergey Ivanovitch. | А, вот и он, -- проговорил он, увидав лакея с подносом. -- Сюда, сюда ставь, -- проговорил он сердито и тотчас же взял водку, налил рюмку и жадно выпил. -- Выпей, хочешь? -- обратился он к брату, тотчас же повеселев. -- Ну, будет о Сергее Иваныче. |
| I'm glad to see you, anyway. | Я все-таки рад тебя видеть. |
| After all's said and done, we're not strangers. | Что там ни толкуй, а все не чужие. |
| Come, have a drink. | Ну, выпей же. |