"If you want to hear my confession of faith on the subject, I tell you that in your quarrel with Sergey Ivanovitch I take neither side.-- Если хочешь знать всю мою исповедь в этом отношении, я скажу тебе, что в вашей ссоре с Сергеем Иванычем я не беру ни той, ни другой стороны.
You're both wrong.Вы оба неправы.
You're more wrong externally, and he inwardly."Ты неправ более внешним образом, а он более внутренно.
"Ah, ah!-- А, а!
You see that, you see that!" Nikolay shouted joyfully.Ты понял это, ты понял это? -- радостно закричал Николай.
"But I personally value friendly relations with you more because..."-- Но я, лично, если ты хочешь знать, больше дорожу дружбой с тобой, потому что...
"Why, why?"-- Почему, почему?
Konstantin could not say that he valued it more because Nikolay was unhappy, and needed affection.Константин не мог сказать, что он дорожит потому, что Николай несчастен и ему нужна дружба.
But Nikolay knew that this was just what he meant to say, and scowling he took up the vodka again.Но Николай понял, что он хотел сказать именно это, и, нахмурившись, взялся опять за водку.
"Enough, Nikolay Dmitrievitch!" said Marya Nikolaevna, stretching out her plump, bare arm towards the decanter.-- Будет, Николай Дмитрич!-- сказала Марья Николаевна, протягивая пухлую обнаженную руку к графинчику.
"Let it be!-- Пусти!
Don't insist!Не приставай!
I'll beat you!" he shouted.Прибью!-- крикнул он.
Marya Nikolaevna smiled a sweet and good-humored smile, which was at once reflected on Nikolay's face, and she took the bottle.Марья Николаевна улыбнулась кроткою и доброю улыбкой, которая сообщилась и Николаю, и приняла водку.
"And do you suppose she understands nothing?" said Nikolay. "She understands it all better than any of us.-- Да ты думаешь, она ничего не понимает? -сказал Николай. -- Она все это понимает лучше всех нас.
Isn't it true there's something good and sweet in her?"Правда, что есть в ней что-то хорошее, милое?
"Were you never before in Moscow?" Konstantin said to her, for the sake of saying something.-- Вы никогда прежде не были в Москве? -- сказал ей Константин, чтобы сказать что-нибудь.
"Only you mustn't be polite and stiff with her.-- Да не говори ей вы.
It frightens her.Она этого боится.
No one ever spoke to her so but the justices of the peace who tried her for trying to get out of a house of ill-fame. Mercy on us, the senselessness in the world!" he cried suddenly. "These new institutions, these justices of the peace, rural councils, what hideousness it all is!"Ей никто, кроме мирового судьи, когда ее судили за то, что она хотела уйти из дома разврата, никто не говорил вы.Боже мой, что это за бессмыслица на свете! -- вдруг вскрикнул он. -- Эти новые учреждения, эти мировые судьи, земство, что это за безобразие!
And he began to enlarge on his encounters with the new institutions.И он начал рассказывать свои столкновения с новыми учреждениями.
Перейти на страницу:

Все книги серии Параллельный перевод

Похожие книги