He caught a glimpse of his mud-stained face as he flashed by.Он видел мельком его лицо, забрызганное грязью.
He even fancied that he smiled.Ему даже показалось, что он улыбнулся.
Vronsky passed Mahotin, but he was immediately aware of him close upon him, and he never ceased hearing the even-thudding hoofs and the rapid and still quite fresh breathing of Gladiator.Вронский обошел Махотина, но он чувствовал его сейчас же за собой и не переставая слышал за самою спиной ровный поскок и отрывистое, совсем еще свежее дыханье ноздрей Гладиатора.
The next two obstacles, the water course and the barrier, were easily crossed, but Vronsky began to hear the snorting and thud of Gladiator closer upon him.Следующие два препятствия, канава и барьер, были перейдены легко, но Вронский стал слышать ближе сап и скок Гладиатора.
He urged on his mare, and to his delight felt that she easily quickened her pace, and the thud of Gladiator's hoofs was again heard at the same distance away.Он послал лошадь и с радостью почувствовал, что она легко прибавила ходу, и звук копыт Гладиатора стал слышен опять в том же прежнем расстоянии.
Vronsky was at the head of the race, just as he wanted to be and as Cord had advised, and now he felt sure of being the winner.Вронский вел скачку -- то самое, что он и хотел сделать и что ему советовал Корд, и теперь он был уверен в успехе.
His excitement, his delight, and his tenderness for Frou-Frou grew keener and keener.Волнение его, радость и нежность к Фру-Фру все усиливались.
He longed to look round again, but he did not dare do this, and tried to be cool and not to urge on his mare so to keep the same reserve of force in her as he felt that Gladiator still kept.Ему хотелось оглянуться назад, но он не смел этого сделать и старался успокоивать себя и не посылать лошади, чтобы приберечь в ней запас, равный тому, который, он чувствовал, оставался в Гладиаторе.
There remained only one obstacle, the most difficult; if he could cross it ahead of the others he would come in first.Оставалось одно и самое трудное препятствие; если он перейдет его впереди других, то он придет первым.
He was flying towards the Irish barricade, Frou-Frou and he both together saw the barricade in the distance, and both the man and the mare had a moment's hesitation.Он подскакивал к ирландской банкетке. Вместе с Фру-Фру он еще издалека видел эту банкетку, и вместе им обоим, ему и лошади, пришло мгновенное сомнение.
He saw the uncertainty in the mare's ears and lifted the whip, but at the same time felt that his fears were groundless; the mare knew what was wanted.Он заметил нерешимость в ушах лошади и поднял хлыст, но тотчас же почувствовал, что сомнение было неосновательно: лошадь знала, что нужно.
She quickened her pace and rose smoothly, just as he had fancied she would, and as she left the ground gave herself up to the force of her rush, which carried her far beyond the ditch; and with the same rhythm, without effort, with the same leg forward, Frou-Frou fell back into her pace again.Она наддала и мерно, так точно, как он предполагал, взвилась и, оттолкнувшись от земли, отдалась силе инерции, которая перенесла ее далеко за канаву; и в том же самом такте, без усилия, с той же ноги, Фру-Фру продолжала скачку.
"Bravo, Vronsky!" he heard shouts from a knot of men--he knew they were his friends in the regiment--who were standing at the obstacle. He could not fail to recognize Yashvin's voice though he did not see him.-- Браво, Вронский! -- послышались ему голоса кучки людей -- он знал, его полка и приятелей, -которые стояли у этого препятствия; он не мог не узнать голоса Яшвина, но он не видал его.
"O my sweet!" he said inwardly to Frou-Frou, as he listened for what was happening behind."О, прелесть моя!" -- думал он на Фру-Фру, прислушиваясь к тому,что происходило сзади.
Перейти на страницу:

Все книги серии Параллельный перевод

Похожие книги