It is true that Fyodor Ryezunov's company did not plough over the ground twice before sowing, as had been agreed, justifying themselves on the plea that the time was too short.Правда, что компания Федора Резунова не передвоила под посев плугами, как было уговорено,оправдываясь тем, что время коротко.
It is true that the peasants of the same company, though they had agreed to work the land on new conditions, always spoke of the land, not as held in partnership, but as rented for half the crop, and more than once the peasants and Ryezunov himself said to Levin,Правда, мужики этой компании, хотя и условились вести это дело на новых основаниях, называли эту землю не общею, а испольною, и не раз и мужики этой артели и сам Резунов говорили Левину:
"If you would take a rent for the land, it would save you trouble, and we should be more free.""Получили бы денежки за землю, и вам покойнее и нам бы развяза".
Moreover the same peasants kept putting off, on various excuses, the building of a cattleyard and barn on the land as agreed upon, and delayed doing it till the winter.Кроме того, мужики эти всь откладывали под разными предлогами условленную с ними постройку на этой земле скотного двора и риги и оттянули до зимы.
It is true that Shuraev would have liked to let out the kitchen gardens he had undertaken in small lots to the peasants.Правда, Шураев снятые им огороды хотел было раздать по мелочам мужикам.
He evidently quite misunderstood, and apparently intentionally misunderstood, the conditions upon which the land had been given to him.Он, очевидно, совершенно превратно и, казалось, умышленно превратно понял условия, на которых ему была сдана земля.
Often, too, talking to the peasants and explaining to them all the advantages of the plan, Levin felt that the peasants heard nothing but the sound of his voice, and were firmly resolved, whatever he might say, not to let themselves be taken in.Правда, часто, разговаривая с мужиками и разъясняя им все выгоды предприятия, Левин чувствовал, что мужики слушают при этом только пение его голоса и знают твердо, что, что бы он ни говорил, они не дадутся ему в обман.
He felt this especially when he talked to the cleverest of the peasants, Ryezunov, and detected the gleam in Ryezunov's eyes which showed so plainly both ironical amusement at Levin, and the firm conviction that, if any one were to be taken in, it would not be he, Ryezunov.В особенности чувствовал он это, когда говорил . с самым умным из мужиков, Резуновым, и заметил ту игру в глазах Резунова, которая ясно показывала и насмешку над Левиным и твердую уверенность, что если будет кто обманут, то уж никак не он, Резунов.
But in spite of all this Levin thought the system worked, and that by keeping accounts strictly and insisting on his own way, he would prove to them in the future the advantages of the arrangement, and then the system would go of itself.Но, несмотря на все это, Левин думал, что дело шло и что, строго ведя счеты и настаивая на своем, он докажет им в будущем выгоды такого устройства и что тогда дело пойдет само собой.
These matters, together with the management of the land still left on his hands, and the indoor work over his book, so engrossed Levin the whole summer that he scarcely ever went out shooting.Дела эти вместе с остальным хозяйством, оставшимся на его руках, вместе с работой кабинетною над своею книгой так занимали все лето Левина, что он почти и не ездил на охоту.
At the end of August he heard that the Oblonskys had gone away to Moscow, from their servant who brought back the side-saddle.Он узнал в конце августа о том, что Облонские уехали в Москву, от их человека, привезшего назад седло.
He felt that in not answering Darya Alexandrovna's letter he had by his rudeness, of which he could not think without a flush of shame, burned his ships, and that he would never go and see them again.Он чувствовал, что, не ответив на письмо Дарьи Александровны, своею невежливостью, о которой он без краски стыда не мог вспомнить, он сжег свои корабли и никогда уж не поедет к ним.
Перейти на страницу:

Все книги серии Параллельный перевод

Похожие книги