| He understands nothing, and feels nothing. | Он ничего не понимает, не чувствует. |
| Could a man of any feeling live in the same house with his unfaithful wife? | Разве может человек, который что-нибудь чувствует, жить с своею преступною женой в одном доме? |
| Could he talk to her, call her 'my dear'?" | Разве можно говорить с ней? Говорить ей ты? |
| And again she could not help mimicking him: "'Anna, _ma ch?re_; Anna, dear'!" | И опять она невольно представила его. "Ты, ma chere, ты, Анна!" |
| "He's not a man, not a human being--he's a doll! | -- Это не мужчина, не человек, это кукла! |
| No one knows him; but I know him. | Никто не знает, но я знаю. |
| Oh, if I'd been in his place, I'd long ago have killed, have torn to pieces a wife like me. I wouldn't have said, 'Anna, ma chere'! | О, если б я была на его месте, я бы давно убила, я бы разорвала на куски эту жену, такую, как я, а не говорила бы: ты, ma chere, Анна. |
| He's not a man, he's an official machine. | Это не человек, это министерская машина. |
| He doesn't understand that I'm your wife, that he's outside, that he's superfluous.... | Он не понимает, что я твоя жена, что он чужой, что он лишний... |
| Don't let's talk of him!..." | Не будем, не будем говорить!.. |
| "You're unfair, very unfair, dearest," said Vronsky, trying to soothe her. "But never mind, don't let's talk of him. | -- Ты не права и не права, мой друг, -- сказал Вронский, стараясь успокоить ее. -- Но все равно, не будем о нем говорить. |
| Tell me what you've been doing? | Расскажи мне, что ты делала? |
| What is the matter? | Что с тобой? |
| What has been wrong with you, and what did the doctor say?" | Что такое эта болезнь и что сказал доктор? |
| She looked at him with mocking amusement. | Она смотрела на него с насмешливою радостью. |
| Evidently she had hit on other absurd and grotesque aspects in her husband and was awaiting the moment to give expression to them. | Видимо, она нашла еще смешные и уродливые стороны в муже и ждала времени, чтоб их высказать. |
| But he went on: | Он продолжал: |
| "I imagine that it's not illness, but your condition. | -- Я догадываюсь, что это не болезнь, а твое положение. |
| When will it be?" | Когда это будет? |
| The ironical light died away in her eyes, but a different smile, a consciousness of something, he did not know what, and of quiet melancholy, came over her face. | Насмешливый блеск потух в ее глазах, но другая улыбка -- знания чего-то неизвестного ему и тихой грусти -- заменила ее прежнее выражение. |
| "Soon, soon. | -- Скоро, скоро. |
| You say that our position is miserable, that we must put an end to it. | Ты говорил, что наше положение мучительно, что надо развязать его. |
| If you knew how terrible it is to me, what I would give to be able to love you freely and boldly! | Если бы ты знал, как мне оно тяжело, что бы я дала за то, чтобы свободно и смело любить тебя! |
| I should not torture myself and torture you with my jealousy.... | Я бы не мучалась и тебя не мучала бы своею ревностью... |