She was utterly unlike what she had been when he first saw her.Она была совсем не та, какою он видел ее первое время.
Both morally and physically she had changed for the worse.И нравственно и физически она изменилась к худшему.
She had broadened out all over, and in her face at the time when she was speaking of the actress there was an evil expression of hatred that distorted it.Она вся расширела, и в лице ее, в то время как она говорила об актрисе, было злое, искажавшее ее лицо выражение.
He looked at her as a man looks at a faded flower he has gathered, with difficulty recognizing in it the beauty for which he picked and ruined it.Он смотрел на нее, как смотрит человек на сорванный им и завядший цветок, в котором он с трудом узнает красоту, за которую он сорвал и погубил его.
And in spite of this he felt that then, when his love was stronger, he could, if he had greatly wished it, have torn that love out of his heart; but now, when as at that moment it seemed to him he felt no love for her, he knew that what bound him to her could not be broken.И, несмотря на то, он чувствовал, что тогда, когда любовь его была сильнее, он мог, если бы сильно захотел этого, вырвать эту любовь из своего сердца, но теперь, когда, как в эту минуту, ему казалось, что он не чувствовал любви к ней, он знал, что связь его с ней не может быть разорвана.
"Well, well, what was it you were going to say about the prince?-- Ну, ну, так что ты хотел сказать мне про принца?
I have driven away the fiend," she added.Я прогнала, прогнала беса, -- прибавила она.
The fiend was the name they had given her jealousy. "What did you begin to tell me about the prince?Бесом называлась между ними ревность. -- Да, так что ты начал говорить о принце?
Why did you find it so tiresome?"Почему тебе так тяжело было?
"Oh, it was intolerable!" he said, trying to pick up the thread of his interrupted thought. "He does not improve on closer acquaintance.-- Ах, невыносимо!-- сказал он, стараясь уловить нить потерянной мысли. -- Он не выигрывает от близкого знакомства.
If you want him defined, here he is: a prime, well-fed beast such as takes medals at the cattle shows, and nothing more," he said, with a tone of vexation that interested her.Если определить его, то это прекрасно выкормленное животное, какие на выставках получают перые медали, и больше ничего, -говорил он с досадой, заинтересовавшею ее.
"No; how so?" she replied. "He's seen a great deal, anyway; he's cultured?"-- Нет, как же? -- возразила она. -- Все-таки он многое видел, образован?
"It's an utterly different culture--their culture.-- Это совсем другое образование -- их образование.
He's cultivated, one sees, simply to be able to despise culture, as they despise everything but animal pleasures."Он, видно, что и образован только для того, чтоб иметь право презирать образование, как они все презирают, кроме животных удовольствий.
"But don't you all care for these animal pleasures?" she said, and again he noticed a dark look in her eyes that avoided him.-- Да ведь вы все любите эти животные удовольствия, -- сказала она, и опять он заметил мрачный взгляд, который избегал его.
"How is it you're defending him?" he said, smiling.-- Что это ты так защищаешь его? -- сказал он, улыбаясь.
"I'm not defending him, it's nothing to me; but I imagine, if you had not cared for those pleasures yourself, you might have got out of them.-- Я не защищаю, мне совершенно все равно; но я думаю, что если бы ты сам не любил этих удовольствий, то ты мог бы отказаться.
Перейти на страницу:

Все книги серии Параллельный перевод

Похожие книги