And find out whether Count Anitchkin" (this was the new head) "is receiving."Да узнай, граф Аничкин (это был новый начальник) примет ли?
"Yes, sir," Vassily responded, smiling. "You've not been to see us for a long while."-- Слушаю-с, -- улыбаясь, отвечал Василий. -Давно к нам не жаловали.
"I was here yesterday, but at the other entrance.-- Я вчера был, только с другого подъезда.
Is this number seven?"Это седьмой?
Levin was standing with a peasant from Tver in the middle of the room, measuring a fresh bearskin, when Stepan Arkadyevitch went in.Левин стоял с тверским мужиком посредине номера и аршином мерил свежую медвежью шкуру, когда вошел Степан Аркадьич.
"What! you killed him?" cried Stepan Arkadyevitch. "Well done!-- А, убили?-- крикнул Степан Аркадьич. -Славная штука!
A she-bear?Медведица?
How are you, Arhip!"Здравствуй, Архип!
He shook hands with the peasant and sat down on the edge of a chair, without taking off his coat and hat.Он пожал руку мужику и присел на стул, не снимая пальто и шляпы.
"Come, take off your coat and stay a little," said Levin, taking his hat.-- Да сними же, посиди! -- снимая с него шляпу, сказал Левин.
"No, I haven't time; I've only looked in for a tiny second," answered Stepan Arkadyevitch.-- Нет, мне некогда, я только на одну секундочку, -- отвечал Степан Аркадьич.
He threw open his coat, but afterwards did take it off, and sat on for a whole hour, talking to Levin about hunting and the most intimate subjects.Он распахнул пальто, но потом снял его и просидел целый час, разговаривая с Левиным об охоте и о самых задушевных предметах.
"Come, tell me, please, what you did abroad? Where have you been?" said Stepan Arkadyevitch, when the peasant had gone.-- Ну, скажи же, пожалуйста, что ты делал за границей? где был? -- сказал Степан Аркадьич, когда мужик вышел.
"Oh, I stayed in Germany, in Prussia, in France, and in England-- not in the capitals, but in the manufacturing towns, and saw a great deal that was new to me.-- Да я был в Г ермании, в Пруссии, во Франции, в Англии, но не в столицах, а в фабричных городах, и много видел нового.
And I'm glad I went."И рад, что был.
"Yes, I knew your idea of the solution of the labor question."-- Да, я знаю твою мысль устройства рабочего.
"Not a bit: in Russia there can be no labor question.-- Совсем нет: в России не может быть вопроса рабочего.
In Russia the question is that of the relation of the working people to the land; though the question exists there too--but there it's a matter of repairing what's been ruined, while with us..."В России вопрос отношения рабочего народа к земле; он и там есть, но там это починка испорченного, а у нас...
Stepan Arkadyevitch listened attentively to Levin.Степан Аркадьич внимательно слушал Левина.
"Yes, yes!" he said, "it's very possible you're right. But I'm glad you're in good spirits, and are hunting bears, and working, and interested.-- Да, да! -- говорил он. -- Очень может быть, что ты прав, -- сказал он. -- Но я рад, что ты в бодром духе; и за медведями ездишь, и работаешь, и увлекаешься.
Перейти на страницу:

Все книги серии Параллельный перевод

Похожие книги