| "Vassily Lukitch, do you know what I prayed for tonight extra besides the regular things?" | -- Василий Лукич, знаете, о чем я лишнее, не в счет, помолился? |
| "That you might learn your lessons better?" | -- Чтоб учиться лучше? |
| "No." | -- Нет. |
| "Toys?" | -- Игрушки? |
| "No. | -- Нет. |
| You'll never guess. | Не угадаете. |
| A splendid thing; but it's a secret! | Отличное, но секрет! |
| When it comes to pass I'll tell you. | Когда сбудется, я вам скажу. |
| Can't you guess!" | Не угадали? |
| "No, I can't guess. | -- Нет, я не угадаю. |
| You tell me," said Vassily Lukitch with a smile, which was rare with him. "Come, lie down, I'm putting out the candle." | Вы скажите, -- сказал Василий Лукич, улыбаясь, что с ним редко бывало. -- Ну, ложитесь, я тушу свечку. |
| "Without the candle I can see better what I see and what I prayed for. | -- А мне без свечки виднее то, что я вижу и о чем я молился. |
| There! I was almost telling the secret!" said Seryozha, laughing gaily. | Вот чуть было не сказал секрет! -- весело засмеявшись, сказал Сережа. |
| When the candle was taken away, Seryozha heard and felt his mother. | Когда унесли свечу, Сережа слышал и чувствовал свою мать. |
| She stood over him, and with loving eyes caressed him. | Она стояла над ним и ласкала его любовным взглядом. |
| But then came windmills, a knife, everything began to be mixed up, and he fell asleep. | Но явились мельницы, ножик, все смешалось, и он заснул. |
| Chapter 28 | XXVIII. |
| On arriving in Petersburg, Vronsky and Anna stayed at one of the best hotels; Vronsky apart in a lower story, Anna above with her child, its nurse, and her maid, in a large suite of four rooms. | Приехав в Петербург, Вронский с Анной остановились в одной из лучших гостиниц. Вронский отдельно, в нижнем этаже, Анна наверху с ребенком, кормилицей и девушкой, в большом отделении, состоящем из четырех комнат. |
| On the day of his arrival Vronsky went to his brother's. | В первый же день приезда Вронский поехал к брату. |
| There he found his mother, who had come from Moscow on business. | Там он застал приехавшую из Москвы по делам мать. |
| His mother and sister-in-law greeted him as usual: they asked him about his stay abroad, and talked of their common acquaintances, but did not let drop a single word in allusion to his connection with Anna. | Мать и невестка встретили его как обыкновенно; они расспрашивали его о поездке за границу, говорили об общих знакомых, но ни словом не упомянули о его связи с Анной. |