"Vassily Lukitch, do you know what I prayed for tonight extra besides the regular things?"-- Василий Лукич, знаете, о чем я лишнее, не в счет, помолился?
"That you might learn your lessons better?"-- Чтоб учиться лучше?
"No."-- Нет.
"Toys?"-- Игрушки?
"No.-- Нет.
You'll never guess.Не угадаете.
A splendid thing; but it's a secret!Отличное, но секрет!
When it comes to pass I'll tell you.Когда сбудется, я вам скажу.
Can't you guess!"Не угадали?
"No, I can't guess.-- Нет, я не угадаю.
You tell me," said Vassily Lukitch with a smile, which was rare with him. "Come, lie down, I'm putting out the candle."Вы скажите, -- сказал Василий Лукич, улыбаясь, что с ним редко бывало. -- Ну, ложитесь, я тушу свечку.
"Without the candle I can see better what I see and what I prayed for.-- А мне без свечки виднее то, что я вижу и о чем я молился.
There! I was almost telling the secret!" said Seryozha, laughing gaily.Вот чуть было не сказал секрет! -- весело засмеявшись, сказал Сережа.
When the candle was taken away, Seryozha heard and felt his mother.Когда унесли свечу, Сережа слышал и чувствовал свою мать.
She stood over him, and with loving eyes caressed him.Она стояла над ним и ласкала его любовным взглядом.
But then came windmills, a knife, everything began to be mixed up, and he fell asleep.Но явились мельницы, ножик, все смешалось, и он заснул.
Chapter 28XXVIII.
On arriving in Petersburg, Vronsky and Anna stayed at one of the best hotels; Vronsky apart in a lower story, Anna above with her child, its nurse, and her maid, in a large suite of four rooms.Приехав в Петербург, Вронский с Анной остановились в одной из лучших гостиниц. Вронский отдельно, в нижнем этаже, Анна наверху с ребенком, кормилицей и девушкой, в большом отделении, состоящем из четырех комнат.
On the day of his arrival Vronsky went to his brother's.В первый же день приезда Вронский поехал к брату.
There he found his mother, who had come from Moscow on business.Там он застал приехавшую из Москвы по делам мать.
His mother and sister-in-law greeted him as usual: they asked him about his stay abroad, and talked of their common acquaintances, but did not let drop a single word in allusion to his connection with Anna.Мать и невестка встретили его как обыкновенно; они расспрашивали его о поездке за границу, говорили об общих знакомых, но ни словом не упомянули о его связи с Анной.
Перейти на страницу:

Все книги серии Параллельный перевод

Похожие книги