"Yes, I can see that his position is awful; it's worse for the guilty than the innocent," she said, "if he feels that all the misery comes from his fault.-- Да, я понимаю, что положение его ужасно; виноватому хуже, чем невинному, -- сказала она, -- если он чувствует, что от вины его все несчастие.
But how am I to forgive him, how am I to be his wife again after her?Но как же простить, как мне опять быть его женою после нее?
For me to live with him now would be torture, just because I love my past love for him..."Мне жить с ним теперь будет мученье, именно потому, что я люблю свою прошедшую любовь к нему...
And sobs cut short her words.И рыдания перервали ее слова,
But as though of set design, each time she was softened she began to speak again of what exasperated her.Но как будто нарочно, каждый раз, как она смягчалась, она начинала опять говорить о том, что раздражало ее.
"She's young, you see, she's pretty," she went on. "Do you know, Anna, my youth and my beauty are gone, taken by whom?-- Она ведь молода, ведь она красива, -продолжала она. -- Ты понимаешь ли, Анна, что у меня моя молодость, красота взяты кем?
By him and his children.Им и его детьми.
I have worked for him, and all I had has gone in his service, and now of course any fresh, vulgar creature has more charm for him.Я отслужила ему, и на этой службе ушло все мое, и ему теперь, разумеется, свежее пошлое существо приятнее.
No doubt they talked of me together, or, worse still, they were silent. Do you understand?" Again her eyes glowed with hatred. "And after that he will tell me....Они, верно, говорили между собою обо мне или, еще хуже, умалчивали, -- ты понимаешь? -- Опять ненавистью зажглись ее глаза. -- И после этого он будет говорить мне...
What! can I believe him?Что ж, я буду верить ему?
Never!Никогда.
No, everything is over, everything that once made my comfort, the reward of my work, and my sufferings....Нет, уж кончено все, все, что составляло утешенье, награду труда, мук...
Would you believe it, I was teaching Grisha just now: once this was a joy to me, now it is a torture.Ты поверишь ли? я сейчас учила Гришу: прежде это бывало радость, теперь мученье.
What have I to strive and toil for?Зачем я стараюсь, тружусь?
Why are the children here?Зачем дети?
What's so awful is that all at once my heart's turned, and instead of love and tenderness, I have nothing but hatred for him; yes, hatred.Ужасно то, что вдруг душа моя перевернулась и вместо любви, нежности у меня к нему одна злоба, да, злоба.
I could kill him."Я бы убила его и...
"Darling Dolly, I understand, but don't torture yourself.-- Душенька, Долли, я понимаю, но не мучь себя.
You are so distressed, so overwrought, that you look at many things mistakenly."Ты так оскорблена, так возбуждена, что ты многое видишь не так.
Dolly grew calmer, and for two minutes both were silent.Долли затихла, и они минуты две помолчали.
"What's to be done? Think for me, Anna, help me.-- Что делать, подумай, Анна, помоги.
Перейти на страницу:

Все книги серии Параллельный перевод

Похожие книги