You must understand that I was so far from suspecting infidelity, I regarded it as impossible, and then-- try to imagine it--with such ideas, to find out suddenly all the horror, all the loathsomeness....Ты пойми, что я не только не подозревала неверности, но что я считала это невозможным, и тут, представь себе, с такими понятиями узнать вдруг весь ужас, всю гадость...
You must try and understand me.Ты пойми меня.
To be fully convinced of one's happiness, and all at once..." continued Dolly, holding back her sobs, "to get a letter...his letter to his mistress, my governess.Быть уверенной вполне в своем счастии, и вдруг... -- продолжала Долли, удерживая рыданья, -- и получить письмо... письмо его к своей любовнице, к моей гувернантке.
No, it's too awful!" She hastily pulled out her handkerchief and hid her face in it. "I can understand being carried away by feeling," she went on after a brief silence, "but deliberately, slyly deceiving me...and with whom?...Нет, это слишком ужасно! -- Она поспешно вынула платок и закрыла им лицо. -- Я понимаю еще увлечение, -- продолжала она, помолчав, -- но обдуманно, хитро обманывать меня... с кем же?..
To go on being my husband together with her...it's awful!Продолжать быть моим мужем вместе с нею... это ужасно!
You can't understand..."Ты не можешь понять...
"Oh, yes, I understand! I understand!-- О нет, я понимаю!
Dolly, dearest, I do understand," said Anna, pressing her hand.Понимаю, милая Долли, понимаю, -- говорила Анна, пожимая ее руку.
"And do you imagine he realizes all the awfulness of my position?" Dolly resumed. "Not the slightest!-- И ты думаешь, что он понимает весь ужас моего положения? -- продолжала Долли. -- Нисколько!
He's happy and contented."Он счастлив и доволен.
"Oh, no!" Anna interposed quickly. "He's to be pitied, he's weighed down by remorse..."-- О нет! -- быстро перебила Анна. -- Он жалок, он убит раскаяньем...
"Is he capable of remorse?" Dolly interrupted, gazing intently into her sister-in-law's face.-- Способен ли он к раскаянью? -- перебила Долли, внимательно вглядываясь в лицо золовки.
"Yes. I know him.-- Да, я его знаю.
I could not look at him without feeling sorry for him.Я не могла без жалости смотреть на него.
We both know him.Мы его обе знаем.
He's good-hearted, but he's proud, and now he's so humiliated.Он добр, но он горд, а теперь так унижен.
What touched me most..." (and here Anna guessed what would touch Dolly most) "he's tortured by two things: that he's ashamed for the children's sake, and that, loving you--yes, yes, loving you beyond everything on earth," she hurriedly interrupted Dolly, who would have answered--"he has hurt you, pierced you to the heart.Главное, что меня тронуло (и тут Анна угадала главное, что могло тронуть Долли)... -- его мучают две вещи: то, что ему стыдно детей, и то, что он, любя тебя... да, да, любя больше всего на свете, -. поспешно перебила она хотевшую возражать Долли, -- сделал тебе больно, убил тебя.
'No, no, she cannot forgive me,' he keeps saying.""Нет, нет, она не простит", -- все говорит он.
Dolly looked dreamily away beyond her sister-in-law as she listened to her words.Долли задумчиво смотрела мимо золовки, слушая ее слова.
Перейти на страницу:

Все книги серии Параллельный перевод

Похожие книги