She could not recall her answer, but at that point, with an unmistakable desire to wound her too, he had said:Она не помнила, что она ответила ему, но только тут к чему-то он, очевидно с желанием тоже сделать ей больно, сказал:
"I feel no interest in your infatuation over this girl, that's true, because I see it's unnatural."-- Мне неинтересно ваше пристрастие к этой девочке, это правда, потому что я вижу, что оно ненатурально.
The cruelty with which he shattered the world she had built up for herself so laboriously to enable her to endure her hard life, the injustice with which he had accused her of affectation, of artificiality, aroused her.Эта жестокость его, с которой он разрушал мир, с таким трудом построенный ею себе, чтобы переносить свою тяжелую жизнь, эта несправедливость его, с которой он обвинял ее в притворстве, в ненатуральности, взорвали ее.
"I am very sorry that nothing but what's coarse and material is comprehensible and natural to you," she said and walked out of the room.-- Очень жалею, что одно грубое и материальное вам понятно и натурально, -- сказала она и вышла из комнаты.
When he had come in to her yesterday evening, they had not referred to the quarrel, but both felt that the quarrel had been smoothed over, but was not at an end.Когда вчера вечером он пришел к ней, они не поминали о бывшей ссоре, но оба чувствовали, что ссора заглажена, а не прошла.
Today he had not been at home all day, and she felt so lonely and wretched in being on bad terms with him that she wanted to forget it all, to forgive him, and be reconciled with him; she wanted to throw the blame on herself and to justify him.Нынче он целый день не был дома, и ей было так одиноко и тяжело чувствовать себя с ним в ссоре, что она хотела все забыть, простить и примириться с ним, хотела обвинить себя и оправдать его.
"I am myself to blame."Я сама виновата.
I'm irritable, I'm insanely jealous.Я раздражительна, я бессмысленно ревнива.
I will make it up with him, and we'll go away to the country; there I shall be more at peace."Я примирюсь с ним, и уедем в деревню, там я буду спокойнее", -- говорила она себе.
"Unnatural!" She suddenly recalled the word that had stung her most of all, not so much the word itself as the intent to wound her with which it was said."Ненатурально", -- вспомнила она вдруг более всего оскорбившее ее не столько слово, сколько намерение сделать ей больно.
"I know what he meant; he meant-- unnatural, not loving my own daughter, to love another person's child."Я знаю, что он хотел сказать; он хотел сказать: ненатурально, не любя свою дочь, любить чужого ребенка.
What does he know of love for children, of my love for Seryozha, whom I've sacrificed for him?Что он понимает в любви к детям, в моей любви к Сереже, которым я для него пожертвовала?
But that wish to wound me!Но это желание сделать мне больно!
No, he loves another woman, it must be so."Нет, он любит другую женщину, это не может быть иначе".
And perceiving that, while trying to regain her peace of mind, she had gone round the same circle that she had been round so often before, and had come back to her former state of exasperation, she was horrified at herself.И, увидав, что, желая успокоить себя, она совершила опять столько раз уже пройденный ею круг и вернулась к прежнему раздражению, она ужаснулась на самое себя.
"Can it be impossible?"Неужели нельзя?
Can it be beyond me to control myself?" she said to herself, and began again from the beginning. "He's truthful, he's honest, he loves me.Неужели я не могу взять на себя? -- сказала она себе и начала опять сначала. -- Он правдив, он честен, он любит меня.
Перейти на страницу:

Все книги серии Параллельный перевод

Похожие книги