I love him, and in a few days the divorce will come.Я люблю его, на днях выйдет развод.
What more do I want?Чего же еще нужно?
I want peace of mind and trust, and I will take the blame on myself.Нужно спокойствие, доверие, и я возьму на себя.
Yes, now when he comes in, I will tell him I was wrong, though I was not wrong, and we will go away tomorrow."Да, теперь, как он приедет, скажу, что я была виновата, хотя я и не была виновата, и мы уедем".
And to escape thinking any more, and being overcome by irritability, she rang, and ordered the boxes to be brought up for packing their things for the country.И чтобы не думать более и не поддаваться раздражению, она позвонила и велела внести сундуки для укладки вещей в деревню.
At ten o'clock Vronsky came in.В десять часов Вронский приехал.
Chapter 24XXIV.
"Well, was it nice?" she asked, coming out to meet him with a penitent and meek expression.-- Что ж, было весело? -- спросила она, с виноватым и кротким выражением на лице выходя к нему навстречу.
"Just as usual," he answered, seeing at a glance that she was in one of her good moods.-- Как обыкновенно, -- отвечал он, тотчас же по одному взгляду на нее поняв, что она в одном из своих хороших расположений.
He was used by now to these transitions, and he was particularly glad to see it today, as he was in a specially good humor himself.Он уже привык к этим переходам и нынче был особенно рад ему, потому что сам был в самом хорошем расположении духа.
"What do I see?-- Что я вижу!
Come, that's good!" he said, pointing to the boxes in the passage.Вот это хорошо!-- сказал он, указывая на сундуки в передней.
"Yes, we must go.-- Да, надо ехать.
I went out for a drive, and it was so fine I longed to be in the country.Я ездила кататься, и так хорошо, что в деревню захотелось.
There's nothing to keep you, is there?"Ведь тебя ничто не задерживает?
"It's the one thing I desire.-- Только одного желаю.
I'll be back directly, and we'll talk it over; I only want to change my coat.Сейчас я приду и поговорим, только переоденусь.
Order some tea."Вели чаю дать.
And he went into his room.И он прошел в свой кабинет.
There was something mortifying in the way he had saidБыло что-то оскорбительное в том, что он сказал:
"Come, that's good," as one says to a child when it leaves off being naughty, and still more mortifying was the contrast between her penitent and his self-confident tone; and for one instant she felt the lust of strife rising up in her again, but making an effort she conquered it, and met Vronsky as good-humoredly as before."Вот это хорошо", как говорят ребенку, когда он перестал капризничать; и еще более была оскорбительна та противоположность между ее виноватым и его самоуверенным тоном; и она на мгновение почувствовала в себе поднимающееся желание борьбы; но, сделав усилие над собой, она подавила его и встретила Вронского так же весело.
Перейти на страницу:

Все книги серии Параллельный перевод

Похожие книги