| I love him, and in a few days the divorce will come. | Я люблю его, на днях выйдет развод. |
| What more do I want? | Чего же еще нужно? |
| I want peace of mind and trust, and I will take the blame on myself. | Нужно спокойствие, доверие, и я возьму на себя. |
| Yes, now when he comes in, I will tell him I was wrong, though I was not wrong, and we will go away tomorrow." | Да, теперь, как он приедет, скажу, что я была виновата, хотя я и не была виновата, и мы уедем". |
| And to escape thinking any more, and being overcome by irritability, she rang, and ordered the boxes to be brought up for packing their things for the country. | И чтобы не думать более и не поддаваться раздражению, она позвонила и велела внести сундуки для укладки вещей в деревню. |
| At ten o'clock Vronsky came in. | В десять часов Вронский приехал. |
| Chapter 24 | XXIV. |
| "Well, was it nice?" she asked, coming out to meet him with a penitent and meek expression. | -- Что ж, было весело? -- спросила она, с виноватым и кротким выражением на лице выходя к нему навстречу. |
| "Just as usual," he answered, seeing at a glance that she was in one of her good moods. | -- Как обыкновенно, -- отвечал он, тотчас же по одному взгляду на нее поняв, что она в одном из своих хороших расположений. |
| He was used by now to these transitions, and he was particularly glad to see it today, as he was in a specially good humor himself. | Он уже привык к этим переходам и нынче был особенно рад ему, потому что сам был в самом хорошем расположении духа. |
| "What do I see? | -- Что я вижу! |
| Come, that's good!" he said, pointing to the boxes in the passage. | Вот это хорошо!-- сказал он, указывая на сундуки в передней. |
| "Yes, we must go. | -- Да, надо ехать. |
| I went out for a drive, and it was so fine I longed to be in the country. | Я ездила кататься, и так хорошо, что в деревню захотелось. |
| There's nothing to keep you, is there?" | Ведь тебя ничто не задерживает? |
| "It's the one thing I desire. | -- Только одного желаю. |
| I'll be back directly, and we'll talk it over; I only want to change my coat. | Сейчас я приду и поговорим, только переоденусь. |
| Order some tea." | Вели чаю дать. |
| And he went into his room. | И он прошел в свой кабинет. |
| There was something mortifying in the way he had said | Было что-то оскорбительное в том, что он сказал: |
| "Come, that's good," as one says to a child when it leaves off being naughty, and still more mortifying was the contrast between her penitent and his self-confident tone; and for one instant she felt the lust of strife rising up in her again, but making an effort she conquered it, and met Vronsky as good-humoredly as before. | "Вот это хорошо", как говорят ребенку, когда он перестал капризничать; и еще более была оскорбительна та противоположность между ее виноватым и его самоуверенным тоном; и она на мгновение почувствовала в себе поднимающееся желание борьбы; но, сделав усилие над собой, она подавила его и встретила Вронского так же весело. |