Её радовало, что студенты увлеченно читают её переводы. В одной из статей Звягинцева рассуждала: «Но за что же я полюбила Армению? Полюбила сперва за трагическое прошлое, а затем за великое мужество преодоления этого прошлого, за цветы, прорастающие сквозь камни (цветы и буквальные, и цветы искусства и науки), за силу жизнелюбия и трудолюбия… И больше всего за эту трудную, суровую и прекрасную землю, от складок которой ещё в самолёте холодеет сердце».

В 1964 г. вышла в свет книга избранных переводов Звягинцевой с армянского и её стихов об Армении под названием «Моя Армения». Стихотворения, составившие цикл, можно, как писал Корней Чуковский, «назвать гимнами этой стране, её песням, её пляскам, её Арарату, её Исаакяну, её Сарьяну». Этот томик Вера Звягинцева называла своей главной армянской книгой, но сама же уточняла, что «конец работы над „Моей Арменией“ не есть конец моей Армении».

20 ноября 1965 г. в редакции одной ереванской газеты была организована встреча с Верой Клавдиевной. Она отвечала на вопросы, читала стихи. Сидела Звягинцева за большим редакторским столом. Попросили, чтобы она прочла своё известное стихотворение «Моя Армения».

– Не знаю почему, но это стихотворение я должна читать стоя, – сказала Вера Клавдиевна.

Встали и все присутствующие…

В последние годы жизни Вера Звягинцева очень страдала, оттого что по состоянию здоровья не могла ездить в Армению так часто, как ей хотелось: «Поеду в скучное Переделкино, но главное, мне бы вылечиться для Армении».

(По Л. М. Мкртчяну)

1. Кого Звягинцева считала своим главным учителем по истории и поэзии Армении?

2. В чём особенность стихотворений Звягинцевой об Армении? Против какой точки зрения она в них выступала?

3. Расскажите о переводческих принципах Звягинцевой.

4. Как объясняла Звягинцева свою любовь к Армении?

5. Как Корней Чуковский охарактеризовал стихотворения Звягинцевой, составившие цикл «Моя Армения»?

6. О чём мечтала Звягинцева в последние годы жизни?

11.2. Прочитайте стихотворения Веры Звягинцевой, посвящённые Армении.

плетень – изгородь из сплетённых прутьев, ветвей

реан – армянское название базилика

сердце заходится – фразелогизм, обозначающий душевный подъём

курослеп – народное название некоторых травянистых растений с жёлтыми цветками

<p>Моя Армения</p>И куда же меня занесло?От черемух, плетней и акацийПерекинуло к солнцу в жерло,К лиловатым снегам Арагаца!Не в библейский, – в сегодняшний рай,В терпкий запах реана и перца,В этот рыжий обветренный край,Где от песен заходится сердце.В детстве – рожь, курослеп на лугу…А теперь не прожить мне и часа,Не подумав о бурной Зангу,О певучей весне Комитаса.Я отказываюсь разгадатьЧто в меня эту страсть заронило, –Очень русской была моя мать,Небо севера было ей мило,И сама я любила не зной,А морозец весёлый и прочный.Что же это случилось со мной,Что мне в пышности этой восточной?!Впрочем, я и не вижу её,Мне другое в Армении любо –Околдовано сердце моёКрасотою и горькой и грубой.Я люблю этих смелых людей,Может быть, иногда и недобрых;Терпеливых седых матерей, –Вот Армении подлинный образ.Я люблю эту мудрость веков,Лебединые женские пляски,Медь горячих тяжёлых стиховИ полотен сарьяновских краски.Не зови же смешным, не зови,Беспокойное это пристрастье,В этой поздней нелёгкой любвиМне самой непонятное счастье.
Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже