Сходства заметны и на уровне поэтики. Оба тяготеют к внешней бесструктурности, являя сюжетную реальность как нерасчленимый поток событий, ощущений и философско-эстетических рассуждений. И Миллер, и Иванов эксплуатируют традиции таких жанров, как анекдот и плутовской роман. Любопытно, что тексты Миллера и Иванова оказались под пристальным вниманием цензуры. Романы Миллера на его родине были запрещены вплоть до 1961 года[602]. Проза Андрея Иванова официальным запретам не подвергалась, однако датские издательства отказались переводить и печатать книгу, мотивируя свой отказ тем, что русский писатель изображает нелегалов, живущих в Дании, в неприглядном свете.

Можно отметить и некоторые поразительные совпадения в биографиях этих авторов. Генри Миллер родился и вырос в США, но Америка была для него скорее матерью приемной, нежели родной. Родители эмигрировали из Германии, и Миллер неоднократно иронично признавался, что его растили в немецких традициях[603], несколько отличавшихся от традиций Нового Света[604]. Возможно, именно это, первое вынужденное внутреннее несовпадение с культурой, в которой он пребывал, в дальнейшем и определило его последующий космополитизм, поиск не американских, а европейских и восточных интеллектуальных ориентиров и эмиграцию в Европу. В 1930 году Миллер приезжает из Нью-Йорка в Париж; фактически он бежит из Америки, где как свободный человек, независимый интеллектуал и радикальный писатель оказался не в состоянии найти себе места.

В Париже Миллер первое время ведет полунищенскую богемную жизнь писателя-эмигранта; он целыми днями бродит по городу в поисках еды или случайного заработка, часто голодает и остается без крыши над головой. И тем не менее даже в столь бедственном положении он совершенно не помышляет о возвращении на родину. В романах «парижской трилогии» он описывает Америку как репрессивное пространство, как тюрьму[605], куда он, слава богу, никогда уже не вернется. Однако в 1939 году обстоятельства вынуждают его покинуть Европу и отправиться в США: скоро начнутся военные действия, и американское правительство предписывает всем гражданам США вернуться домой. Миллер с крайней неохотой и тоской оставляет Грецию, где провел девять счастливых месяцев, возвращается в США и после долгих переездов поселяется в Калифорнии.

Похожие обстоятельства есть и в биографии Андрея Иванова. Он родился в СССР, на территории Эстонии, но в русской семье, лишь косвенно связанной с эстонскими традициями, которые всегда были для него чужими. После распада СССР в 1991 году он получил паспорт не гражданина Эстонии, а иностранца, проживающего на ее территории. Вскоре Андрей Иванов оказался вовлечен в сомнительную финансовую аферу и был вынужден под угрозой тюремного заключения покинуть страну. Он бежит в Данию и здесь ведет образ жизни типичного нелегала: постоянно переезжает с места на место, иногда бродяжничает, голодает, питается с помоек, проводит время среди наркоторговцев, мелких авантюристов, часто, как и Генри Миллер, – среди богемных художников и музыкантов. Подобно Миллеру, бродившему по Парижу с ноющим от голода желудком, Андрей Иванов ходит по Копенгагену. Не случайно для обоих авторов важнейшим источником интертекстуальной игры станет роман Кнута Гамсуна «Голод», где, как известно, подобная ситуация описана самым подробнейшим образом.

Тем не менее, несмотря на все жизненные тяготы, о возвращении на родину Андрей Иванов, как и в свое время Миллер, думает с ужасом: там его ждет тюремная камера. Этим страхом проникнуты его романы «скандинавской трилогии» и примыкающие к ним тексты. В 2001 году датская полиция арестовала Иванова и препроводила в Эстонию, где его на несколько месяцев заключили в тюрьму (эти события описаны в автобиографическом романе «Бизар»)[606]. Интересно, что в жизни Миллера был похожий эпизод, описанный им в рассказе «Дьеп – Нью-Хевен», когда он пытался сбежать из Франции в Англию, но был задержан английской пограничной службой и выдворен из страны.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже