Н е с т е р о в. Товарищ полковник…
А л о в. Слушаю вас, капитан.
Н е с т е р о в. А если… в мастерскую явится наш человек и предложит купить у него якобы найденную им церковную чашу. А кому еще он может предложить свою ошеломляющую находку?! И это наверняка станет известно тому, кто — если следовать вашей версии — был наводчиком преступника.
А л о в. И что из этого следует?
Н е с т е р о в. Тот выведет продавца уникальной находки на преступника, а там мы ему устроим ловушку.
А л о в. Но здесь есть уязвимый момент: на кого из работников мастерской нужно выйти?
Н е с т е р о в. Савич, товарищ полковник, Борис Борисович Савич.
А л о в. Только потому, что он когда-то отбыл заключение? Лихо вы расправляетесь с людьми, капитан.
Н е с т е р о в. Простите, интуиция.
А л о в. Хорошо. А кого послать с чашей?
Ц в е т о в а. Товарищ полковник, разрешите мне!
А л о в. Да, впрочем, вы у нас в отделе человек сравнительно новый и еще не примелькались. Ну что ж, добро!
Ц в е т о в а. День добрый.
С а в и ч
Ц в е т о в а. Не знаю, как и начать.
С а в и ч. Мнешься, выкладывай то, что от предков заполучила, что от родственников засундучила.
Ц в е т о в а. А кроме вас, здесь никого нет?
С а в и ч. Домовой, а ведьма у меня дома торчит: стирка у нее сегодня.
Ц в е т о в а. Вы это так о своей жене?
С а в и ч. Думаешь, твой лучше о тебе думает? Ладно, показывай свою рухлядь.
Ц в е т о в а ставит на прилавок сумку, вынимает из нее церковную чашу.
Ц в е т о в а. Вот, касатик. В нашем дворе нашла, в трубе канализационной. Пенсия у меня маленькая, вот я по закоулкам и шастаю, бутылки собираю: нынче ведь они в цене!
С а в и ч
Ц в е т о в а. В трубе, говорю, канализационной.
С а в и ч. О находке кому-нибудь говорила?
Ц в е т о в а. Никому, я же не сумасшедшая.
С а в и ч. Это видно… А почему сюда вещицу эту приволокла?
Ц в е т о в а. Так ведь контора-то ваша по этой части. А кому я ее еще предложу?
С а в и ч. Мудро, бабуся, мудро…
Ц в е т о в а. Вы бы мне покупателя на нее нашли. Вещица эта ценная.
С а в и ч. Вижу, толк в этом понимаешь. А вот другое в толк не возьмешь, что дело это уголовное: присвоение драгоценной находки! Ни перед каким судом не оправдаешься. Тут все должно быть полюбовно. Дошло?
Ц в е т о в а. А дорого я и не запрошу, касатик.
С а в и ч. Денег у меня таких нету. Постой, погоди, не прячь свою чашу в сумку. Есть тут у меня один шарахнутый на примете: антикварные вещи скупает, и деньжищ — куры не клюют.
Ц в е т о в а. Мне чтобы человек был порядочный!..
С а в и ч. Интеллигент, бывших дворянских кровей. Вот только адреса его я не знаю. Но он сам сюда часто наведывается, все старинную утварь выискивает. Ты вот что, координатики свои мне оставь: как он сюда явится, я тебе и стукну. Но только гляди, никому об этом серебряном горшке ни слова, сколько надо будет ждать, столько и подождешь, а иначе сама себе судьбу собственную откусишь. Дошло?
Ц в е т о в а. Поняла, касатик, поняла. Вот телефончик мой домашний. А ко мне по месту жительства пусть не приходят: я в коммунальной квартире живу, соседи у меня страсть какие любопытные.
С а в и ч. Соображаешь…
Ц в е т о в а. Склерозом не страдаю, касатик, бог миловал. Так я пошла в надежде?
С а в и ч. Железно, бабуся!
Н е с т е р о в. Галина Павловна, все, что вы мне сейчас рассказали, пожалуйста, повторите при товарище полковнике.
Ц в е т о в а. Сегодня утром по условленному телефону раздался звонок. Мужской голос, я бы не сказала, чтобы старческий, спросил меня и назначил свидание.
Н е с т е р о в. Интеллигент, дворянских кровей…
А л о в. Где назначил свидание?
Ц в е т о в а. В Загородном парке, завтра вечером. Точное время и место не сказал, заверил, что и так меня узнает и что, мол, на свежем воздухе погулять мне будет не вредно.
А л о в. Осторожен.
Н е с т е р о в. Думаете, что это преступник?
А л о в. Это может быть и действительно антиквар. Но отлично сознает, что совершает незаконную сделку.
Ц в е т о в а. С нетерпением жду этой встречи!
А л о в. А вы понимаете, лейтенант, на какой идете риск? Ведь полностью подстраховать вас в парке, вечером, так, чтобы не насторожить, не вспугнуть этого человека, мы не сможем.
Ц в е т о в а. Я имею разряд по самбо, товарищ полковник.