Мистер Ласкьер внимательно осматривает карту в свете подвесной лампы, замечая то, о чём говорит Карлетт. Мужчина задумывается, почёсывая затылок, кусает губы, а затем уходит в подсобку. Карлетт ждёт его около получаса, рассматривая помещение. Когда мистер Ласкьер приходит, в руках его деревянная вытянутая шкатулка. Точно такая же, какую нашли Эмрис и Карлетт в дворцовой библиотеке. Мужчина кладёт её на стол, открывает с тихим щелчком, бережно доставая оттуда старинный свиток.

— Моя семья хранила эту шкатулку очень много поколений, — говорит Ласкьер, разворачивая свиток и протягивая его Карлетт. — Отец всегда говорил, что в нашей лавке именно это самая ценная реликвия. Он был уверен, что однажды за ним кто-нибудь придёт. Раньше я не понимал значения его слов, но теперь, кажется догадываюсь, что он имел ввиду.

Карлетт забирает свиток из чужих рук. Внутри короткое четверостишье:

«Среди тысячи похожих, но всё же других,

Охраняю столицу без сил ведьмовских.

Камень и древо слились воедино,

Меня ты найдёшь, где покоен Серипо.»

Карлетт раздражённо выдыхает, прикрывает глаза и трёт переносицу. Голова начинает болеть.

— Загадки… Этого мне только не хватало.

Мистер Ласкьер извиняюще улыбается. Карлетт перечитывает текст свитка ещё раз и с надеждой спрашивает у продавца.

— Вы знаете ответ?

— К сожалению, нет, моя госпожа, — качает мужчина головой. — В детстве я думал, что решение как-то связано с городской стеной, но обойдя её вдоль и поперёк я так ничего и не нашёл.

— Почему вы решили искать около стены? — непонимающе хмурится Карлетт.

— В загадке говорится о чём-то, что охраняет столицу, но лишено магических сил. К тому же при постройке городской стены использовали не только камень, но и дерево, — объясняет мистер Ласкьер.

— Верно, — кивает Карлетт.

В голове что-то не укладывается, и она перечитывает текст загадки ещё раз. «Стена, стена, стена… Что-то не складывается», — шестерёнки в голове Карлетт натужно скрипят. Она ещё несколько раз прочитывает текст, запрокидывает голову, прикрыв глаза и устало вздохнув. Промаргивается, сбрасывая пелену с глаз, и читает загадку ещё раз. «Где покоен Серипо. Что он имел ввиду?» — что-то не даёт покоя, противно зудит в затылке, щекоча кончик языка. Карлетт просит мистера Ласкьера принести самые старые карты Ихт-Карая, которые только есть в его магазине. Мужчина удивлённо приподнимает брови, но просьбу выполняет. Разложив перед ведьмой немногочисленные, хрустящие от своей старости пергаменты, ведьмаг наблюдает как Карлетт, быстро найдя нужную ей карту, указывает пальцем в середину и восклицает:

— Вот! — глаза девушки победно блестят. — Вот оно!

— Вы что-то нашли, Моя Шерон? — спрашивает мистер Ласкьер. В его глазах полное непонимание.

— Ответ на загадку, — гордо улыбается Карлетт.

— Но как вы?.. — ведьмаг переводит недоумённый взгляд на карту.

— Вы были абсолютно правы, мистер Ласкьер, когда говорили, что решение связано с городской стеной. Но, вы не учли один важный факт. Семьсот лет назад этой стены не существовало.

Ласкьер хмурится, пару раз моргает и смотрит на карту, а затем его глаза округляются в понимании. Он хлопает себя по лбу.

— Какой позор, — шепчет мужчина. — Какой стыд! Не понять такую очевидную деталь!

Карлетт беззлобно смеётся и хлопает ведьмага по плечу.

— Не будьте к себе так строги. Немногие знают о том, что сегодняшняя столица не первая в Ихт-Карае.

— Но я знал, — мистер Ласкьер выглядит по-настоящему расстроенным. — Какое право я теперь имею называться историком? Позор мне!

— Не говорите так, — подбадривающие улыбается Карлетт. — Как по мне это просто повод освежить свои знания.

Ведьмаг вздыхает и кивает. В ярко-лиловых глазах загорается решимость. Девушка кладёт свиток обратно в шкатулку, благодарит Ласкьера за помощь и спрашивает за цену. Продавец качает головой, отказываясь, и лишь просит оставить ему письмо. Карлетт соглашается, отдаёт конверт и, забрав шкатулку со стихотворением, выходит из магазина. Дверь закрывается под весёлый перезвон колокольчика.

На выходе с Улицы Мастеров на ведьму налетает группа подростков. Девушки смеются, убегая от парней. В волосах и на запястьях каждого завязаны красные шерстяные нити. Карлетт улыбается, глядя на детей, и выходит на главную площадь. Шумная подготовка к празднику кружит голову. Женщины носятся с цветами и фруктами, раздавая указания молодёжи, а мужчины устанавливают ярмарочные домики, украшая их флажками и гирляндами.

Завидев Карлетт, люди останавливаются, смотрят с удивлением, но здороваются с улыбкой, кланяются и машут руками. Девушка натянуто улыбается в ответ, слыша за спиной удивлённый шёпот:

— Это Её Величие? Почему она одна? И где шерон? Они же всегда ходят вместе.

— Я слышала, с шероном в Эвдинском дворце что-то случилось!

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Легенды Первоземья

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже