Карлетт кивает, благодаря нифэнца. Врач выходит, а Эмрис помогает Карлетт переодеться в серое блио с меховой обивкой на рукавах и воротнике. Когда с одеждой становится покончено, в помещение без стука входит стражник. Он кланяется и механическим, сухим голосом просит следовать за ним. Эмрис помогает Карлетт выйти из пропитанной запахом целебных трав комнаты. При каждом шаге ведьма чувствует, как напрягаются мышцы живота, тревожа рану под бинтами.
Знаменитый замок Ридьэла'Фопьи, что с древнелеурдинского переводится как «цветочный лес», — холодное, серое и мрачное место. Повсюду висят шкуры животных и различные трофеи с охот. Петли дверей скрипят каждый раз, когда их открывает неулыбчивая прислуга. Вдоль стен нагло пробегают толстые крысы. Одна такая, особенно упитанная, оскаливается на Эмрис, когда та бросает на неё взгляд. От стен веет сыростью. Эхом откуда-то снизу слышится стук цепей. Карлетт ёжится. Идти самой становится уже намного легче, поэтому она отпускает руку Эмрис и, расправив плечи, более уверенным шагом ступает в раскрытые солдатом двери.
Огромный тронный зал с высоким сводчатым потолком освещён десятками факелов. Массивные колонны украшены синими штандартами с вышитым на них гербом страны. На одной из стен висит большая картина, по какой-то причине занавешенная белой тканью. По каменному полу гуляет сквозняк. Фарэл Третий сидит на высоком, большом троне, обитом тёмной кожей и обшитым мехом. Узкое окно за его спиной простирается от самого пола до потолка. Яркий белый свет падает на его спину, тенями очерчивая глубокие морщины на лице. Мужчина кидает беглый взгляд на вошедших и вновь переводит на стоящих перед ним людей. Высокие, крепко сложенные, с длинными тёмными волосами, в которых запутались перья и резные бусы. Смуглая кожа ярко выделяется на фоне холодной серо-синей каменной кладки замка. Карлетт подавляет в себе восхищённо-удивлённый вздох. Представителей Дендраста она видит первый раз в жизни.
— Я рассмотрю предложение вашего вождя, но не думаю, что Северный Леурдин сможет наладить долгосрочные торговые отношения с Дендрастом.
Островитяне одновременно хмурятся, но кивают молча, кланяются и, развернувшись, выходят через главный вход. Король провожает их скучающим взором из-под нахмуренных белых бровей и переводит взгляд тёмно-фиолетовых, почти чёрных глаз на Карлетт, проходясь по фигуре девушке. Ведьма приседает в реверансе.
— Рад, что мы наконец встретились, реи Тиндаль, — говорит король. Голос его, грубый и властный, режет по ушам. — Плохо, что это не получилось сделать сразу, как только вы приехали.
— К сожалению, так сложились обстоятельства. Я хотела бы поблагодарить Ваше Величество за спасение моей жизни и жизни моего фамильяра и за то, что приютили нас на время выздоровления, — Карлетт кланяется, но Фарэл лишь раздражённо взмахивает рукой.
— Ближе к делу, — говорит он. — С какой целью вы прибыли в мою страну? В письме, что прислала ваша матушка, не было никакой конкретики. И как вам удалось пройти через Эрданский лес?
Устало вздыхая, Карлетт рассказывает о причине их прибытия в Северный Леурдин и о том, как она и Эмрис прошли через Эрдан. Показывает предусмотрительно взятую карту. Король слушает внимательно, иногда задумчиво хмыкая и скептически поднимая бровь. Когда Карлетт заканчивает свой рассказ, он смотрит на неё долго, оценивающим взглядом, чуть прищурившись.
— Среди моего народа нет поверья о магическом озере, — наконец, начинает он. — Но каждый житель этой страны знает о Иорагне'Фопьи — запретном лесе у подножья Седых гор.
— Ваше Величество, я прошу разрешения посетить этот лес.
В голосе Карлетт звенит сталь. Надежда, уже почти потухшая, избитая болью всего произошедшего, неуверенно поднимает голову, начиная разгораться с новой силой. Карлетт проделала такой долгий путь, лишилась и приобрела не для того, чтобы повернуть назад перед самым концом. Девушка делает шаг вперёд, заглядывая королю в глаза. Фарэл усмехается.
— Нет ничего, что могло бы помешать вам посетить Иорагне'Фопьи, — говорит он. — Насколько я вижу, мистер Мьиора проделал замечательную работу. Вы встали на ноги довольно быстро. Но также он сказал мне, что вам необходим покой и отдых. Поэтому я настоятельно прошу вас остаться во дворце ещё хотя бы на одни сутки. Днём больше, днём меньше. В вашем путешествии это роли не сыграет. В Иорагне'Фопьи вы сможете отправиться в любой момент. Но будьте предельно осторожны. Это место имеет плохую репутацию, а мне не хотелось бы портить отношения с Ихт-Караем.
Мужчина тихо цокает, раскручивая большим пальцем перстень на мизинце, и продолжает скучающим тоном, явно теряя интерес к разговору:
— Как только посчитаете нужным покинуть замок и отправиться в Иорагне'Фопьи, доложите мне. Вам выдадут лучшую карету и сопроводят до леса.
Карлетт благодарит Его Величество и, откланявшись, выходит из тронного зала. Эмрис ждёт её в коридоре, расхаживая от одной стены к другой и нервно заламывая пальцы. Заметив Карлетт, фамильяр подбегает к ней, взволнованно заглядывая в глаза.
— Что сказал король?