<p>Сирены – Кроносу</p>К нам, Кронос-Одиссей, направь корабль,На Острове Серебряном останьсяУ нас, сирен-волшебниц, навсегда.Здесь, скрытые ольховой рощей, мыНезримы, но всевидящи:Сюда, сквозь золотую дымку, к нам, сюда.Под стать пшенице спелой наши кудри,А очи – голубей яйца дрозда.Поспорит с асфоделем хлад ланит.Здесь яблони в цвету, на серебромБлестящих ветках щебетом своимКрапивник торжество тебе сулит.Здесь боли нет, страданий тоже нет.К нам, Кронос-Одиссей, направь корабль,К нам, в царство безмятежных этих вод.Здесь каждую из нас познаешь тыНа ложе из травы зеленой. ЗдесьТебя, о Кронос-Одиссей, блаженство ждет.Здесь места нет ни горю, ни беде.Здесь не сыскать ни злобы, ни печали,Ни мрака, ни враждебности слепой.Элиды ли долинам с сим сравнятьсяЧудесным островом? Воспомни, где царил тыНад дикою, бессмысленной толпой.Приди же и увенчан будь звездами,Вкуси свинины, молока отведай, брагиИспей хмельной.

Сирены – это птицы Рианнон; они пели в Харлехе, согласно мифу о Бране.

Но что, если в магический круг поэта забежит старая Ночная Кобыла, воплощение Кошмара? Тогда поэту внутри магического круга придется написать стихотворение, которое я передаю здесь прозой.

Если поэту явится Та, Кошмарная, он узнает ее по следующим признакам. Она предстанет ему в облике небольшой резвой кобылки, не выше тринадцати ладоней в холке, породы наподобие той, что изображена на мраморах Элгина: чалой масти, хорошо сложенной, с удлиненной головой, голубоватыми глазами, с шелковистыми гривой и хвостом. Девять ее отродий последуют за ней в облике девяти молоденьких кобылок, весьма напоминающих ее самое, вот только копыта у них будут самые обычные, а не разделенные, как у нее, на пять пальцев: такие были и у скакуна Юлия Цезаря. На шее у нее будет сияющий конский нагрудник, из тех, что археологи именуют «маленькой луной», «lunula», тонкий диск уиклоуского[521] золота в форме полумесяца с более широкими, чем можно ожидать у молодой луны, и высоко поднятыми концами, завязанный сзади, на ее горделиво изогнутой шее, льняной тесьмой алого и белого цветов. Как говорит о ней Гвион во фрагменте «Песни о конях» («Can y Meirch», «Кан и Марх»)[522], по ошибке включенном в «Битву деревьев» (строки 206–209) и задуманном как часть монолога самой Белой богини:

Прекрасна соловая лошадь,Но в тысячу раз лучшеМоя чалая,Быстрая, словно чайка…

Ее бег, когда она прижимает уши, воистину ни с чем не сравнится, ни один крупный чистокровный скакун не выдержит долгого состязания с нею, чему свидетельство – плачевное состояние, в котором утром, при первом крике петуха, пребывали в стойле бедные лошади, в полночь уведенные ведьмами для безумной полуночной скачки: шкура их блестит от пота, бока вздымаются и опадают, морды в пене, они едва держатся на ногах.

Поэту надлежит обращаться к ней «Рианнон, великая королева» и отнюдь не позволять себе грубость, каковую обнаружили при встрече с нею Один и святой Витольд, и приветствовать ее с тем же уважением и любезностью, какую Кемп Оуэн выказал в балладе Отвратительному Дракону[523]. Она отплатит любезностью и проведет его по своим гнездам.

Перейти на страницу:

Все книги серии Иностранная литература. Большие книги

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже