Повинуясь его приказу, Рут, как и в прошлый раз, перемахнул через водный простор залива и поднялся высоко вверх, прежде чем дать ориентир для следующего прыжка через Промежуток, Они выскочили как раз напротив юго-восточного склона Двуликого — выразительнее зрелища просто не придумаешь...
Внезапно Мнемент вырвался вперед и сообщил Руту, что всем велено приземлиться. Рут с Джексоном учтиво сделали круг, ожидая, пока бронзовый гигант опустится у пересечения двух рядов холмов, на безопасном расстоянии от кратеров малых вулканов. Бронзовые начали один за другим садиться на заросший высокой травой луг, а их всадники и пассажиры, путаясь в жестких стеблях, поспешили присоединиться к Ф’лару. Бенденец, вынув из-за пояса кинжал, торопливо ковырял землю на склоне ближайшего кургана.
— За долгие Обороты тут скопилось полно пыли и остатков травы,— недовольно произнес он, прерывая свое занятие.
— К тому же, вулканы имеют обыкновение выбрасывать целые тучи пепла, — сказал Т’бор, Предводитель Плоскогорья. Ему хорошо были знакомы их повадки; в Тиллеке, который прикрывал его Вейр, сохранилось несколько старых вулканов.— Если все эти горы когда-то извергались разом, придется снять толстый слой пепла, прежде чем мы до чего-нибудь докопаемся.
На какой-то миг Джексону показалось, что сейчас на них тоже обрушится туча пепла — солнце померкло, и вниз ринулась клубящаяся, гудящая туча. Почти коснувшись головы Мнемента, сотни файров снова взмыли ввысь.
Сквозь возгласы испуга и удивления до юноши донеслись слова Рута:
«Они счастливы — люди вернулись к ним!»
— Спроси их про три горы, Рут! Не помнят ли они, как горы взорвались?
Они помнили — в этом не было никакого сомнения! В единый миг в воздухе не осталось ни одного не помеченного файра.
«Они помнят горы,— ответил Рут.— Помнят огонь в небе и огонь, ползущий по земле. Они боятся гор. Люди их тоже боялись».
К Джексому подбежала Менолли, на лице ее читалась тревога.
— Что, Рут спросил файров про вулканы? Красотка и все остальные просто вне себя от ужаса!
Подошел Ф’лар.
— Менолли, что за суматоху устроили файры? Я не заметил среди них помеченных. Это все здешние?
— Ну, разумеется, здесь были люди,— продолжал он, выслушав ответ арфистки.-— Файры не сообщили нам ничего такого, о чем бы нам не было известно. Что значит — они помнят?— Ф’лар презрительно поморщился. — Я еще могу допустить, что ты, Джексом, нашел Д’рама в бухте с их помощью... но там шла речь всего о каких-то двадцати пяти Оборотах. А здесь...— он указал на потухшие вулканы и занесенные пеплом следы древнего поселения.
— Я могу на это сказать две вещи, Ф’лар, — смело заявила Менолли.— В наше время ни один файр ничего не знает об Алой Звезде, и, тем не менее, все они ее боятся. И еще...— арфистка замялась, и Джексом уже решил, что она собирается выложить историю с яйцом. Он решительно вмешался в разговор.
— Думаю, Ф’лар, что огненные ящерицы действительно способны запоминать. С тех пор, как я оказался в бухте, меня постоянно донимают сны. Я думал, что это последствия горячки, пока не выяснилось, что Пьемур с Шаррой видят очень похожие кошмары... И мы все видели гору! Причем, именно эту ее сторону, а не ту, которая обращена к бухте.
— А все дело в том,— Менолли снова перехватила инициативу,— что по ночам Рут всегда спит в окружении файров. Похоже, что он передает их сны Джексому! А наши файры — нам!
Ф’лар нехотя кивнул, признавая, что такая возможность существует.
— И прошлой ночью ваши сны были ярче, чем обычно?
— Да, мой господин!
Ф’лар затрясся от смеха, переводя взгляд, с Менолли на Джексома.
— И поэтому утром вы решили проверить, есть ли в этих снах доля истины?
— Вот именно.
— Ну ладно, Джексом,— Ф’лар добродушно хлопнул юношу по спине,— я тебя не виню. На твоем месте я и сам, наверное, поступил бы так же. Ну а теперь, как ты думаешь... ты и твои драгоценные файры... что нам делать дальше?
— Я не файр, но я бы стал копать,— заявил подошедший Главный кузнец. Лицо его блестело от пота, руки были перепачканы в земле.— Нужно снять травяной покров и слой почвы. Мы должны выяснить, почему они строили жилища в холмах — если это, конечно, жилища. Копать — больше нам ничего не остается!— он не спеша огляделся по сторонам, обозревая беспорядочные следы раскопок, предпринятых кое-кем из всадников.— Красота. Просто красотища!— насмешливо ухмыльнулся он. — С вашего позволения я попрошу мастера Никата, чтобы он направил сюда своих умельцев. Нам нужны опытные землекопы. Ну, а я обещал Робинтону, что сразу вернусь и доложу ему обо всем, что видел собственными глазами.
— Я бы тоже хотела вернуться, Ф’лар,— сказала Менолли.— Мастер Робинтон сгорает от нетерпения. Заир уже дважды появлялся здесь.
— Я отвезу их обоих,— вызвался Джексом. Внезапно им овладело необъяснимое желание вернуться, не менее сильное, чем утреннее стремление попасть сюда.