— Я бы сказал, что вы вполне заслужили право распоряжаться своим холдом,— не спеша вымолвил Ф’лар, сделав заметное ударение на последних словах.— То, что вам удалось отвоевать у джунглей,— несомненно, ваше!

— Отлично!— одобрительно кивнул Торик, по-прежнему не спуская глаз с Ф’лара. Внезапно его дочерна загорелое лицо расплылось в улыбке. — Я уж и забыл, какие вы, северяне. Буду ждать пополнения...

— А они тоже получат в собственность то, что отвоюют?— вставил Робинтон.

— Получат столько земли, сколько смогут поднять,— сдержанно ответил Торик.— Только не нужно заваливать Южный добровольцами. Им надо будет пробраться туда тайком, чтобы не заметили Древние.

— И сколько же человек смогут прошмыгнуть к вам таким образом?

— Ну, на первый раз, шесть-восемь. Потом, когда мы отведем и расчистим для них землю, сделаем второй заход,— он ухмыльнулся. — Первые должны построить жилища — до того, как прибудут остальные. Но в Южном места хватит всем.

— Это утешает — ведь у меня самого есть виды на Южный,— сказал Ф’лар.— Напомни-ка, Робинтон, как далеко на восток вам с Менолли удалось забраться?

— Хотел бы я знать! Помню, где мы были, когда разразился шторм. Более красивого места я еще не встречал — правильный полукруг, образованный белым песчаным берегом, и далеко-далеко в глубине — огромная бурая гора прямо по центру бухты...

— Но ведь вы возвращались вдоль берега, не так ли?— теряя терпение, настаивал Ф’лар.— И что же вы видели?

— Берег,— туманно ответил Робинтон.— Вот и все, что я могу сказать...— он взглянул на Торика, посмеивавшегося над его растерянностью.— У нас было две возможности: плыть у самого берега — но Менолли заявила, что это опасно, поскольку мы не знаем ни рифов, ни мелей,— либо подальше, придерживаясь Западного течения, чтобы оно принесло нас обратно в бухту. Значит, хотя судно шло вдоль берега, он был слишком далеко, чтобы я мог что-нибудь разглядеть.

— Обидно!— Ф'лар был явно разочарован.

— И да, и нет,— ответил Робинтон.— Нам потребовалось девять дней на обратный путь. Целых девять дней, подумай только! Там действительно хватит земли на всех... Торику надо лишь исследовать эти места.

— Я готов выступить, как только получу все необходимое...

— А как мы отправим тебе груз?— спросил Ф’лар.— Не стоит, пожалуй, посылать его с драконами, хотя так было бы легче и удобнее всего.

Фыркнув, Робинтон подмигнул собеседникам:

— Если дело за этим, то разве не может еще какой-нибудь корабль заблудиться к югу от холда Иста? Недавно я перемолвился словом с мастером Идароланом, и он сетовал, что в этот Оборот часто штормит.

— Так вот, значит, каким манером вы оказались на юге?— осведомилась Лесса.

— А как иначе?— с невинным видом ответил Робинтон.— Менолли решила научить меня управляться с парусом, а тут совершенно неожиданно налетел шторм и унес нас прямехонько в гавань к Торику. Разве не так, а, Торик?

— Тебе виднее, арфист! . 

<p> Глава 3</p>Утро в холде Руат и мастерской кузнецов холда Телгар;пятнадцатый оборот с начала Прохождення, девятый день пятого месяца.

Джексом с такой силой стукнул кулаком по тяжелому деревянному столу, что подпрыгнула посуда.

— Хватит,— произнес он посреди ошеломленной тишины и, поднявшись, распрямил широкие плечи.— Хватит, я вам сказал!

Как Джексом с удовольствием вспоминал позже, он не унизился до крика, но голос его, усиленный долго сдерживаемым гневом, гулко прокатился под сводами зала. Прислуга, появившаяся в дверях с кувшином горячего кла, в изумлении застыла на месте.

— Я — лорд этого холда, — продолжал Джексом, смерив взглядом своего молочного брата Дорса.— И еще, я — всадник Рута, а он, как известно, дракон,— Джексом перевел взгляд на Бранда, старшего дворецкого, у которого от неожиданности даже челюсть отвисла.— Рут, — взгляд юноши скользнул по озадаченному лицу Лайтола,— с самого рождения неизменно пребывает в добром здравии,— Джексом бросил взгляд на четверых воспитанников, но они слишком недавно прибыли в Руат, чтобы иметь собственное мнение.— Так что сегодня,— сказал он, в упор глядя на свою кормилицу Дилану, от чего нижняя губа бедняжки мелко задрожала,— я отправляюсь в мастерскую кузнецов, где, как вам всем прекрасно известно, мне будут обеспечены питание и уход, отвечающие моим потребностям и званию. А потому,— он обвел взглядом всех собравшихся за столом,— прошу в моем присутствии больше не поднимать вопрос, возникший во время нашей сегодняшней беседы. Надеюсь, я выразился достаточно ясно?

Не дожидаясь ответа, он вышел из зала. В душе его боролись ликование — наконец-то он сказал свое слово!— и недовольство собственной персоной — все-таки дал волю гневу! Джексом услышал голос Лайтола — тот просил его вернуться,— но сегодня призыв опекуна впервые не возымел действия.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги