Закрыв дверь, он разделся, набросил на плечи теплый плащ, стянув его ремнем на животе, и прошел к Руту. Плюхнув целую пригоршню бальзама ему на ногу, Джексом расплылся в улыбке — обезболивающее снадобье явно принесло Руту облегчение.

Постанывая от удовольствия, он принялся за свои раны. Замечательная, драгоценная травка! Он больше не станет отлынивать, когда придет пора собирать ее жесткие колючие листья, из которых варят такой чудодейственный бальзам! Смазывая рубец на щеке, Джексом погляделся в зеркало. Да, останется шрам длинной в палец. Тут уж никуда не денешься. Ему еще предстоит пережить гнев Лайтола...

— Джексом!

Быстрый стук в дверь — и вот Лайтол уже на пороге.

— Ты пропустил Запечатление в Бендене и...— увидев своего питомца, Лайтол остановился как вкопанный. Поскольку юноша, занимаясь врачеванием, приспустил плащ, отметины на его плече и лице были отлично видны.

— Я слышал, там все прошло благополучно? Вот и прекрасно,— сказал он с беспечностью, которой вовсе не ощущал, и стал натягивать тунику.— Я...— тут он замолчал, потому что сквозь плотную ткань голос его был еле слышен

— и еще потому, что пришлось бы, как всегда чистосердечно, выложить опекуну все подробности ночного приключения.

Нет, он к этому не готов. Пожалуй, Рут прав — они сделали только то, что должны были сделать. И это их с Рутом личное дело. Как знать, может, его поступок был продиктован бессознательным стремлением загладить свою детскую вину, когда он так неосторожно залез на Площадку Рождений. Наконец, Джексом выбрался из ворота своего одеяния и поморщился, задев рубец на щеке.— Кажется, в Бендене опасались, удачно ли пройдет Рождение — ведь яйцо не раз побывало в Промежутке?

Лайтол медленно подошел к юноше, не спуская с его лица вопросительного взгляда.

Джексом одернул тунику, подпоясался, и снова размазал бальзам по щеке. Он не имел представления, что еще сказать.

— Может быть, Лайтол, ты посмотришь ногу Рута? Правильно я ее обработал?— глядя на опекуна, Джексом спокойно ожидал ответа. Ему было грустно, но приходилось сдерживать свои чувства. Ведь он заметил, как потемнели от волнения глаза Лайтола... Еще никогда он не был ему так благодарен, как в эту минуту. А ведь раньше он считал опекуна холодным, жестким, даже бесчувственным...

— Есть пара приемов, как увернуться от Нити,— тихо проговорил Лайтол.— Ты уж научи Рута, лорд Джексом.

— Если ты любезно подскажешь мне, как именно, лорд Лайтол... 

<p> Глава 7</p>Утро в холде Ру am; пятнадцатый поворот, второй день шестого месяца.

— А я ведь пришел сказать тебе, лорд Джексом, что у нас гости. Мастер Робинтон, Н’тон и Менолли уже наверху. Они заехали по пути из Бендена, присутствовали там на Запечатлении. Но давай сначала посмотрим, что с Рутом.

—А сам ты ездил в Бенден? — спросил Джексом.

Перешагнув порог вейра Рута, Лайтол покачал головой.

Белый дракон устраивался поудобнее, собираясь как следует вздремнуть. Лайтол учтиво поклонился ему и нагнулся, чтобы поближе рассмотреть густо смазанные рубцы.

— Полагаю, ты сначала вымыл его в озере,— взгляд Лай-тола задержался на мокрых волосах юноши.— 'Вода там достаточно чистая, и бальзам ты наложил как раз вовремя. Нужно будет проверить через несколько часов, как пойдут дела. Но я думаю, он в полном порядке,— Лайтол перевел взгляд на слишком заметные ожоги, украшавшие самого Джексома.

— Ума не приложу, как объяснить твой вид нашим гостям,— вздохнул он.— Скажи еще спасибо, что это Н’тон, а не Ф'лар. Менолли, я надеюсь, знала, что ты затеял.

— Я никого не ставил в известность о своих планах, лорд Лайтол,— сдержанно произнес Джексом.

— Наконец-то ты хоть немного научился осмотрительности,— Оберегающий смерил взглядом своего питомца.— Пожалуй, я попрошу Н’тона, чтобы он,-потренировал тебя вместе с молодыми всадниками Форта — так будет спокойнее, да и у тебя появится компания. Робинтон, конечно, догадается, чем ты занимался... ну, да он все равно рано или поздно узнал бы, скрывай — не скрывай. Что ж, пошли — наши гости не осудят тебя слишком строго за неумелость. Хотя ты заслуживаешь большего, чем обычной головомойки — подвергать себя и Рута такой опасности! Особенно сейчас, когда и так все идет наперекосяк...

— Мне очень жаль, лорд Лайтол, что я тебя огорчил.

Опекун снова окинул его внимательным взглядом.

— Дело не в огорчении, Джексом. Во всем виноват я один. Мне бы стоило давно догадаться, что ты непременно захочешь доказать таланты своего дракона. Хотел бы я, чтоб ты был на несколько Оборотов постарше и чтобы времена были полегче — тогда я мог бы передать тебе управление холдом...

— Но я вовсе не хочу отбирать у тебя холд, лорд Лайтол...

— Боюсь, что сейчас мне не позволят удалиться от дел — не то время. До ты и сам все услышишь, Джексом. Пойдем, мы и так заставили гостей слишком долго ждать.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги