В о ж е в а т о в. Он почти не бывает в дамском обществе, так застенчив. Все больше путешествовал, и по воде, и по суше, а вот недавно совсем было одичал на необитаемом острове. (Карандышеву.) Позвольте вас познакомить! Лорд Робинзон, Юлий Капитоныч Карандышев!

К а р а н д ы ш е в (подавая руку Робинзону). Вы уж давно выехали из Англии?

Р о б и н з о н. Yes. (Йес.)1

В о ж е в а т о в (Паратову). Я его слова три по-английски выучил, да, признаться, сам-то не много больше знаю. (Робинзону.) Что ты на вино-то поглядываешь? Харита Игнатьевна, можно?

О г у д а л о в а. Сделайте одолжение.

В о ж е в а т о в. Англичане ведь целый день пьют вино, с утра.

О г у д а л о в а. Неужели вы целый день пьете?

Р о б и н з о н. Yes.

В о ж е в а т о в. Они три раза завтракают да потом обедают с шести часов до двенадцати.

О г у д а л о в а. Возможно ли?

Р о б и н з о н. Yes.

В о ж е в а т о в (Робинзону). Ну, наливай!

Р о б и н з о н (налив стаканы). If yоu please! (Иф ю плиз!)2

Пьют.

П а р а т о в (Карандышеву). Пригласите и его обедать! Мы с ним везде вместе, я без него не могу.

К а р а н д ы ш е в. Как его зовут?

П а р а т о в. Да кто ж их по имени зовет! Лорд, милорд…

К а р а н д ы ш е в. Разве он лорд?

1 Да (англ.).

2 Пожалуйста! (англ.)

П а р а т о в. Конечно, не лорд; да они так любят. А то просто: сэр Робинзон.

К а р а н д ы ш е в (Робинзону). Сэр Робинзон, прошу покорно сегодня откушать у меня.

Р о б и н з о н. I thank yоu. (Ай сенк ю.)1

К а р а н д ы ш е в (Огудаловой). Харита Игнатьевна, я отправлюсь домой, мне нужно похлопотать кой о чем. (Кланяется всем.) Я вас жду, господа. Честь имею кланяться! (Уходит.)

П а р а т о в (берет шляпу). Да и нам пора, надо отдохнуть с дороги.

В о ж е в а т о в. К обеду приготовиться.

О г у д а л о в а. Погодите, господа, не все вдруг.

Огудалова и Лариса уходят за Карандышевым в переднюю.

<p>Явление одиннадцатое</p>

Паратов, Вожеватов и Робинзон.

В о ж е в а т о в. Понравился вам жених?

П а р а т о в. Чему тут нравиться! Кому он может нравиться! А еще разговаривает, гусь лапчатый!

В о ж е в а т о в. Разве было что?

П а р а т о в. Был разговор небольшой. Топорщился тоже, как и человек, петушиться тоже вздумал. Да погоди, дружок, я над тобой, дружок, потешусь. (Ударив себя по лбу.) Ах, какая мысль блестящая! Ну, Робинзон, тебе предстоит работа трудная, старайся…

В о ж е в а т о в. Что такое?

П а р а т о в. А вот что… (Прислушиваясь.) Идут. После скажу, господа.

Входят О г у д а л о в а и Л а р и с а.

Честь имею кланяться.

В о ж е в а т о в. До свидания!

Раскланиваются.

1 Благодарю вас (англ.).

<p>Действие третье</p>

ЛИЦА

ЕВФРОСИНЬЯ ПОТАПОВНА,

тетка Карандышева.

КАРАНДЫШЕВ.

ОГУДАЛОВА.

ЛАРИСА.

ПАРАТОВ.

КНУРОВ.

ВОЖЕВАТОВ.

РОБИНЗОН.

ИВАН.

ИЛЬЯ-ЦЫГАН.

Кабинет Карандышева; комната, меблированная с претензиями, но без вкуса; на одной стене прибит над диваном ковер, на котором

развешано оружие; три двери: одна в середине, две по бокам.

<p>Явление первое</p>

Евфросинья Потаповна и Иван (выходит из двери

налево).

И в а н. Лимонов пожалуйте!

Е в ф р о с и н ь я П о т а п о в н а. Каких лимонов, аспид?

И в а н. Мессинских-с.

Е в ф р о с и н ь я П о т а п о в н а. На что они тебе понадобились?

И в а н. После обеда которые господа кофей кушают, а которые чай, так к чаю требуются.

Е в ф р о с и н ь я П о т а п о в н а. Вымотали вы из меня всю душеньку нынче. Подай клюковного морсу, разве не все равно. Возьми там у меня графинчик; ты поосторожнее, графинчик-то старенький, пробочка и так еле держится, сургучиком подклеена. Пойдем, я сама выдам. (Уходит в среднюю дверь, Иван за ней.)

Входят О г у д а л о в а и Л а р и с а слева.

<p>Явление второе</p>

Огудалова и Лариса.

Л а р и с а. Ах, мама, я не знала, куда деться.

О г у д а л о в а. Я так и ожидала от него.

Л а р и с а. Что за обед, что за обед! А еще зовет Мокия Парменыча! Что он делает?

О г у д а л о в а. Да, угостил, нечего сказать.

Л а р и с а. Ах, как нехорошо! Нет хуже этого стыда, когда приходится за других стыдиться. Вот мы ни в чем не виноваты, а стыдно, стыдно, так бы убежала куда-нибудь. А он как будто не замечает ничего, он даже весел.

О г у д а л о в а. Да ему и заметить нельзя: он ничего не знает, он никогда и не видывал, как порядочные люди обедают. Он еще думает, что удивил всех своей роскошью, вот он и весел. Да разве ты не замечаешь? Его нарочно подпаивают.

Л а р и с а. Ах, ах! Останови его, останови его!

О г у д а л о в а. Как остановить! Он – не малолетний, пора без няньки жить.

Л а р и с а. Да ведь он не глуп, как же он не видит этого.

О г у д а л о в а. Не глуп, да самолюбив. Над ним подтрунивают, вино похваливают, он и рад; сами-то только вид делают, что пьют, а ему подливают.

Л а р и с а. Ах! Я боюсь, всего боюсь. Зачем они это делают?

О г у д а л о в а. Да так просто, позабавиться хотят.

Л а р и с а. Да ведь они меня терзают-то!

Перейти на страницу:

Все книги серии Живая классика

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже