К а р а н д ы ш е в. Она сама виновата: ее поступок заслуживал наказания. Я ей говорил, что это за люди; наконец, она сама могла, она имела время заметить разницу между мной и ими. Да, она виновата, но судить ее, кроме меня, никто не имеет права, а тем более оскорблять. Это уж мое дело: прощу я ее или нет; но защитником ее я обязан явиться. У ней нет ни братьев, ни близких; один я, только один я обязан вступиться за нее и наказать оскорбителей. Где она?
Р о б и н з о н. Она здесь была. Вот она!
К а р а н д ы ш е в. При нашем объяснении посторонних не должно быть; вы будете лишний. Оставьте нас!
Робинзо н. С величайшим удовольствием. Я скажу, что вам сдал Ларису Дмитриевну. Честь имею кланяться!
Карандышев подходит к столу и садится против Ларисы.
Лариса и Карандышев.
Л а р и с а
К а р а н д ы ш е в. Где же быть мне?
Л а р и с а. Не знаю. Где хотите, только не там, где я.
К а р а н д ы ш е в. Вы ошибаетесь: я всегда должен быть при вас, чтобы оберегать вас. И теперь я здесь, чтобы отмстить за ваше оскорбление.
Л а р и с а. Для меня самое тяжкое оскорбление – это ваше покровительство; ни от кого и никаких других оскорблений мне не было.
К а р а н д ы ш е в. Уж вы слишком невзыскательны. Кнуров и Вожеватов мечут жеребий, кому вы достанетесь, играют в орлянку – и это не оскорбление? Хороши ваши приятели! Какое уважение к вам! Они не смотрят на вас как на женщину, как на человека, – человек сам располагает своей судьбой; они смотрят на вас как на вещь. Ну, если вы вещь – это другое дело. Вещь, конечно, принадлежит тому, кто ее выиграл, вещь и обижаться не может.
Л а р и с а
К а р а н д ы ш е в. Оставить вас? Как я вас оставлю, на кого я вас оставлю?
Л а р и с а. Всякая вещь должна иметь хозяина, я пойду к хозяину.
К а р а н д ы ш е в
Л а р и с а
К а р а н д ы ш е в. Что вы говорите! Мог ли я ожидать от вас таких бесстыдных слов?
Л а р и с а
К а р а н д ы ш е в. Что вы, что вы, опомнитесь!
Л а р и с а. Ну, так я сама пойду.
К а р а н д ы ш е в. Лариса Дмитриевна! Остановитесь! Я вас прощаю, я все прощаю.
Л а р и с а
К а р а н д ы ш е в. Уедемте, уедемте сейчас из этого города, я на все согласен.
Л а р и с а. Поздно. Я вас просила взять меня поскорей из цыганского табора, вы не умели этого сделать; видно, мне жить и умереть в цыганском таборе.
Карандыше в. Ну, я вас умоляю, осчастливьте меня!
Л а р и с а. Поздно. Уж теперь у меня перед глазами заблестело золото, засверкали бриллианты.
К а р а н д ы ш е в. Я готов на всякую жертву, готов терпеть всякое унижение для вас.
Л а р и с а
К а р а н д ы ш е в. Скажите же: чем мне заслужить любовь вашу?
Л а р и с а. Лжете. Я любви искала и не нашла. На меня смотрели и смотрят как на забаву. Никогда никто не постарался заглянуть ко мне в душу, ни от кого я не видела сочувствия, не слыхала теплого, сердечного слова. А ведь так жить холодно. Я не виновата: я искала любви и не нашла… ее нет на свете… нечего и искать. Я не нашла любви, так буду искать золота. Подите, я вашей быть не могу.
К а р а н д ы ш е в
Л а р и с а. Чьей ни быть, но не вашей!
К а р а н д ы ш е в
Л а р и с а. Никогда!
К а р а н д ы ш е в. Так не доставайся ж ты никому!
Л а р и с а
К а р а н д ы ш е в. Что я, что я… ах, безумный!
Л а р и с а
Из кофейной выходят Паратов, К н у р о в, В о ж е в а т ов,
Робинзон, Гаврило и Иван.
Лариса, Карандышев, Паратов, Кнуров, Вожеватов, Робинзон, Гаврило и Иван.