Вестовой незаметно выскальзывает из блиндажа.

Ш т е й н е р. Вы где находитесь, граф фон Герфорд? (С визгом.) Где находитесь?.. Смирно!

Герфорд замер.

(Садится, вздрагивая от озноба.) Вот текст рапорта командованию о взятии мыса Голубиный. Тут только осталось поставить сегодняшнее число и время — двадцать часов, и рапорт можно отправлять. Но для этого нужно овладеть мысом, овладеть сегодня, в двадцать часов. Приказываю к шести часам составить подробный план операции и боевой приказ. Предусмотреть все дело до мелочей, вплоть до того, кто из господ офицеров должен будет водрузить на мысе знамя полка. Желательно, чтобы это были вы. (Уходит.)

Г е р ф о р д (приказ Штейнера его ошеломил. Он тяжело опускается на скамью). Подполковнику фон Герфорду приказано идти в атаку в качестве… знаменщика. (Встает.) О, шалите, полковник Штейнер. Я не унтер-офицер, а вы не генерал! (Нажимает кнопку.)

Вбегает  в е с т о в о й.

В е с т о в о й. Слушаюсь!

Г е р ф о р д. У доктора в блиндаже сидит русская женщина. Немедленно приведи ее сюда.

В е с т о в о й (похотливая улыбка). Слушаюсь.

Г е р ф о р д (бьет кулаком по столу). Что за идиотская гримаса! (Подходит к вестовому, тот замер.) Если ты при русской скорчишь хоть одну такую гримасу, я тебя повешу.

В е с т о в о й. Слушаюсь.

Г е р ф о р д. Держать себя с ней, как с английской королевой!

В е с т о в о й. Слушаюсь.

Г е р ф о р д. Придешь, поклонишься и скажешь: «Я от графа фон Герфорда. Граф велел вам передать, что он освободился и готов принять вас».

В е с т о в о й. Слушаюсь. (Уходит.)

Г е р ф о р д. Спокойно, граф Герфорд. Все женщины любят лесть, преклонение и богатство и принимают их даже от уродов, а я… (смотрит в зеркало) еще достаточно молод и красив.

Входит  Л и д а  К а р т а ш о в а. Она стройна, высока, красива, на бледноватом худом лице выделяются большие карие глаза и черные брови. Герфорд приветствует ее поклоном и грациозным жестом приглашает сесть. Лида садится.

Я уже имел честь видеть фрау в местном лагере для гражданских лиц русского происхождения. Вы, надеюсь, не забыли меня, фрау Карташова? Я сделал все, что в моей власти, чтобы облегчить вашу участь, и буду бесконечно счастлив, если мне будет даровано право и в будущем оказывать вам свое покровительство и внимание. (Хочет поцеловать ей руку.) Фрау не любит немцев и потому и со мной не очень любезна.

Л и д а. Мое отношение к фашистам вы могли выяснить и в концлагере, господин Герфорд.

Г е р ф о р д. Фрау, должно быть, приятно будет узнать, кому она обязана своим освобождением из лагеря.

Л и д а. Уже знаю. Вам.

Г е р ф о р д. Нет. Господину Карташову. Германское командование с удовлетворением приняло все его условия. Одно из них касается лично вас, фрау Карташова. Господин Карташов потребовал доказательств, что его жена жива, здорова и что ее честь не запятнана. Надеюсь, фрау не откажется подтвердить это сама?

Л и д а (смотрит на Герфорда, не совсем понимая, к чему он клонит). Что подтвердить?

Г е р ф о р д. Что вы находитесь под защитой германского командования и одобряете благородное намерение господина Карташова прекратить… кровопролитие.

Л и д а (некоторое время молчит, соображая). Что ж, могу… могу подтвердить, только каким образом это сделать?

Г е р ф о р д (кладет перед ней бумагу, ручку). Написать.

Л и д а (отрицательно качает головой). Он не поверит, скажет, подделали почерк.

Г е р ф о р д. Фрау вольна поступить, как велит ей совесть. (Открывает люк.)

Оказалось, это окно, обращенное к морю.

Поверьте, я не хочу вам навязывать то, что противно вашей чести, и не поймите меня превратно. Я всегда дорожил мнением женщины независимо от того, кто она для меня. Я люблю женщину, как святыню, как высшее чудо, сотворенное вседержителем, и молюсь на него. И если мне женщина нравится, я готов сложить у ее ног все сокровища мира за одну ее улыбку, за нежное прикосновение руки, достойной держать скипетр! О, вы мне не верите, и нет таких клятв, которые убедили бы вас в моей искренности! Но дайте срок, и я растоплю лед вашего сердца. Я буду свято исполнять любое ваше желание, любой каприз, повиноваться вам, как королеве. (Становится перед ней на колени.) Повелевайте же мной!

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги