Вскоре стало ясно, что от его оплошности пострадали оба: у Шарлотты свекольного цвета пюре было размазано по всей мордашке, досталось и новому платьицу, сшитому Джульет, а у Гаррета были испачканы свеклой пальцы и даже колени. Ладно, это все пустяки: главное – им было очень весело.

Миска уже почти опустела, когда раздался громкий стук в дверь. Гаррет аж подскочил от неожиданности. Похоже, Люсьен. Схватив малышку в охапку, он бросился открывать дверь. На пороге стоял Перри и остальные приятели.

При виде Гаррета с ребенком на руках, да еще измазанных свеклой, Перри широко раскрыл рот от изумления, а потом воскликнул:

– Черт возьми! Ты что с ней сделал?

Гаррет только сейчас заметил, как они перепачкались, и понял изумленные взгляды друзей.

Схватив со стола салфетку, он принялся было оттирать личико крохи, но понял, что это бесполезно, и выругался, очень позабавив этим Перри и развеселив остальную компанию.

– Вживаешься в роль папочки, а, Гаррет?

– Да, прощайте, беззаботные деньки!

– Поди, и пеленки менять научился, а?

– Да пошли вы! – буркнул Гаррет, совершенно не обрадовавшись ребяческой дурашливости и глупым шуточкам, поддразниванию и выходкам.

Схватив за руку Чилкота, который тряс возле уха с самым дурацким выражением лица погремушку Шарлотты, Гаррет сердито спросил:

– Что вы здесь забыли?

– Разве не ясно? Приехали посмотреть, как ты сегодня будешь драться!

– Да. Афиши расклеены по всему Рейвенскому: «Шотландец Мясник против англичанина Вепря». Все только об этом и говорят, делают ставки. Ты стал знаменитостью, дружище!

Гаррет досадливо выругался, потом сказал:

– Очень хорошо, что вы здесь: мне, возможно, понадобится помощь.

– Что ты имеешь в виду?

Он торопливо поделился с друзьями тем, что узнал и о чем подозревает.

– Но, Гаррет, у тебя же нет доказательств…

– Пока нет, но будут. Умер человек, и я не успокоюсь, пока не разоблачу того гада, который его убил.

Приятели вскоре отбыли: им не терпелось познакомиться с городом, – но Гаррет, зная, что они в Абингдоне, почувствовал себя увереннее. Чилкот, конечно, болван, да и все остальные считают это очередным приключением, и только Перри, кажется, отнесся к его словам серьезно. Славный старина Перри! Гаррет знал, что может положиться на своего лучшего друга.

Но, черт возьми, где же Люсьен?

Было уже четыре часа, а бой назначен на шесть. Гаррет ожидал, что Люсьен примчится сюда как демон на своем черном коне, но от него не было даже записки. Что-то здесь не так. Что-то случилось.

Раздался стук в дверь, Джульет, которая вернулась из огорода, открыла дверь, и мгновение спустя он услышал ее крик:

– Гаррет! Скорее иди сюда!

Прыгая через три ступеньки, он мигом спустился вниз.

В прихожей стояла Бекки: глаза ее покраснели от слез, лицо побледнело, – и ее младший брат Том.

– Ну, что случилось? – Гаррет обнял обоих за плечи и повел в гостиную. – Садитесь и рассказывайте, что произошло.

– О, лорд Гаррет, Том должен сказать вам что-то ужасное!

И Том, потирая затылок, начал говорить. Вскоре стало понятно, почему не приехал Люсьен. Не успел Том выехать из Абингдона со срочным посланием Гаррета, как что-то – или кто-то – испугало его лошадь, и она его сбросила. Он помнил, как упал, как кто-то навалился на него в темноте, – и все… Когда же пришел в себя, то обнаружил, что лежит связанный, с кляпом во рту и головой, гудевшей хуже, чем с похмелья, где-то на окраине Оксфорда. Ему потребовалось полдня, чтобы освободиться от пут и добраться до дома.

– А что с письмом? – спросил Гаррет.

– Оно исчезло, милорд. Лошадь была у дома, но седельная сумка, в которой находилось письмо, исчезла.

Гаррет выругался, запустил пальцы в волосы и встретился взглядом с Джульет. Ее застывшее лицо было белее накрахмаленного чепца на голове.

Она медленно покачала головой:

– Гаррет, ты не можешь сегодня драться. Теперь кому-то известно о твоих догадках, и тебе может угрожать опасность.

– Но, Джульет, я должен!

– Нет, нет и нет!

– На этот бой съедутся люди со всей Англии! Ставки слишком высоки: тысячи фунтов! Если я не выйду, то все будут считать меня трусом. Я не переживу такого позора.

Джульет упрямо вздернула подбородок:

– Гаррет, я умоляю тебя: только не сегодня!

– А я умоляю понять меня.

– Что тут понимать. Твоя жизнь под угрозой! Я не хочу опять стать вдовой.

Гаррет выразительно посмотрел на Бекки и Тома, и они, без слов поняв его, поспешно удалились. Гаррет решил сменить тактику, быстро пересек комнату и попытался обнять жену, но не достиг своей цели: словно наткнулся на запертую дверь. Неудачей закончилась и попытка поцеловать ее: губы были сердито стиснуты.

– Дорогая, обещаю: ничего со мной не случится.

– А я обещаю, что, если ты будешь участвовать в этом поединке, уеду!

Гаррет растерялся:

– А я-то думал, что ты всегда будешь поддерживать меня. Ведь ты сама говорила, что веришь в меня. Сейчас как раз появилась возможность доказать это!

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Семья де Монфор/Де Монфоры

Похожие книги