— Чем ты вчера так долго занималась? — наутро спросил Стерлинг. — У тебя горел свет в полдвенадцатого, когда я ходил на прогулку.
— Я готовилась. Не хочу вас разочаровывать, — улыбнулась Сара.
— Ты никогда не разочаруешь меня.
— Как вы можете быть так уверены?
— Есть вещи, которые мужчины чувствуют. — Он внимательно смотрел на нее, особенно его привлекла пульсирующая жилка на шее.
Сара отвернулась от него и направилась к подъезжавшему автобусу. На ней были лучшие коричневые брюки, которые пока еще застегивались, и шелковая блузка кремового цвета. Волосы она зачесала назад и убрала за уши. Одобряющий взгляд Стерлинга добавил ей уверенности.
Из автобуса выпрыгнул гид и, представившись Майком, окинул Сару взглядом, очень похожим на взгляд Тайлера.
В группе было около двадцати человек, в большинстве своем из северных штатов. По разговорам Сара поняла, что все они впервые приехали в Напа-Вэлли.
Она уже собралась начать экскурсию, как вдруг мужчина, на табличке которого было написано: «Альберт», схватил ее за руку и проговорил:
— Мы с вами не встречались?
Сара напряглась, но достаточно дружелюбно ответила:
— Нет, иначе я бы вас узнала.
— Ваше лицо мне очень знакомо, — настаивал Альберт. Огромный, в яркой цветной рубашке, с камерой, он напомнил Саре заносчивого отца Ларри, который считал, что его отпрыск — подарок для любой женщины.
Сара заметила, как Майк кивком подал ей знак. Она глубоко вздохнула и начала заготовленную речь, внимательно глядя в глаза экскурсантов. Но куда бы она ни смотрела, она вес время чувствовала на себе взгляд Альберта и размышляла, где он мог видеть ее.
Когда группа направилась к виноградникам, Майк подошел к ней и отвел в сторону.
— Успокойтесь, — сказал он шепотом. — Не позволяйте этому типу действовать вам на нервы.
— Легко сказать! Он преследует меня, разве вы не заметили?
— Он зануда. В каждой группе встречается такой.
— Я не хочу это терпеть.
— Так нельзя, Сара. Мы оплатили экскурсию, ваш шеф обещал, что продемонстрирует нам основные процессы. Это бизнес, Сара. Нравится вам это или нет, но вы должны действовать профессионально. Пускай он пристает к вам — вы просто не обращайте на него внимания.
Майк был прав, и Сара понимала это. Группа слушала ее с большим интересом.
— Всего лишь двенадцать процентов! — воскликнула одна из женщин, когда Сара сказала, что в винах содержится двенадцать процентов алкоголя. Все вокруг засмеялись. Лишь Альберт продолжал сосредоточенно рассматривать Сару.
Сара решила, что не позволит вывести себя из равновесия.
— Для хранения вина используются дубовые бочки, — рассказывала Сара внимательным слушателям. — Когда я отведу вас на завод, вы сможете увидеть бочки из французского дуба, возраст которых около двухсот лет.
— А какова выдержка вина? — спросил один мужчина.
— Зависит от вина. Белые вина выдерживаются от месяца до года, красные — четыре года и больше.
Сара пригласила всех проследовать на завод. К ней сразу подошел Альберт и схватил за руку.
— У меня очень хорошая память на лица, Сара. Вся группа отчетливо слышала каждое его слово.
— Великий дар. — За видимым спокойствием скрывалась нервозность.
— Я знаю вас, Сара. Вопрос только в том, где мы встречались. При каких обстоятельствах?
— Мы никогда не встречались, — спокойно ответила Сара.
— А вы были на севере, Сара? Может, в Мейне? — (Сара неподвижными глазами смотрела на него, что-то внутри у нее оборвалось.) — Почему вы не отвечаете, Сара? Вы там были? — Он вдруг стал агрессивен.
— Я живу в Калифорнии, — резко ответила Сара.
Другой бы уже отстал, но не Альберт.
— Вы не ответили. Вы когда-нибудь были в Мейне? Может, жили там?
— Если даже так, то к вам это не имеет никакого отношения.
Ее колебания и тон, каким она ответила, подвели ее.
— Я так и знал! — вскричал Альберт. — Вы были в Мейне, и мы встречались. Где, Сара?
— Альберт, — вмешался Майк, — пойдите и посмотрите, там очень интересно.
— Не надо мне указывать. Мы с Сарой наконец выяснили, что знакомы.
— Ничего подобного, — запротестовала Сара.
— Успокойтесь, Сара, — посоветовал Майк.
Туристы стали интересоваться, что происходит. Многие, не отрываясь, смотрели на Сару. У нее пылали щеки. Сделав над собой усилие, она попыталась продолжить экскурсию.
— В конце нашей экскурсии вас ждет дегустация, где вы сможете отведать лучшие вина, производимые в поместье. А для того чтобы почувствовать аромат и вкус вина, вам будут предложены крекеры и сыр.
— Отлично! — воскликнул кто-то. — Я много слышал о винах Напа-Вэлли, и очень бы хотелось…
— Вспомнил! — закричал Альберт. Вес повернулись в его сторону. Увидев прищуренные глаза Альберта, Сара съежилась от страха и отступила назад. — Теперь я понял, почему мне так знакомо ваше лицо.
— Вы действительно встречались? — спросил кто-то из группы.
— Нет. Сара права. Это была фотография в газете.
— Моей фотографии никогда не было в газетах. — Сара вздохнула с облегчением, поняв, что Альберт ошибся.
— Какой-то скандал… — продолжал Альберт. Заинтригованные экскурсанты подошли ближе.
— Скандал? — спросил один из мужчин, его глаза заблестели.