When the rain came with it and dashed against the windows, I thought, raising my eyes to them as they rocked, that I might have fancied myself in a storm-beaten lighthouse.Когда ветром швыряло в оконные стекла струи дождя и я, взглядывая на них, видел, как трясутся рамы, мне казалось, что я сижу на маяке, среди бушующего моря.
Occasionally, the smoke came rolling down the chimney as though it could not bear to go out into such a night; and when I set the doors open and looked down the staircase, the staircase lamps were blown out; and when I shaded my face with my hands and looked through the black windows (opening them ever so little was out of the question in the teeth of such wind and rain), I saw that the lamps in the court were blown out, and that the lamps on the bridges and the shore were shuddering, and that the coal-fires in barges on the river were being carried away before the wind like red-hot splashes in the rain.Временами дым из камина врывался в комнату, словно не решаясь выйти на улицу в такую ночь, а когда я отворил дверь и заглянул в пролет лестницы, на площадках задуло фонари; когда же я, заслонив лицо руками, прильнул к черному стеклу окна (даже приоткрыть окно при таком дожде и ветре нечего было и думать), то увидел, что и во дворе все фонари задуло, что на мостах и на берегу они судорожно мигают, а искры от разведенных на баржах костров летят по ветру, как докрасна раскаленные брызги дождя.
I read with my watch upon the table, purposing to close my book at eleven o'clock.Я положил часы перед собой на стол с тем, чтобы читать до одиннадцати.
As I shut it, Saint Paul's, and all the many church-clocks in the City-some leading, some accompanying, some following-struck that hour.Не успел я закрыть книгу, как часы на соборе св. Павла и на множестве церквей в Сити - одни забегая вперед, другие в лад, третьи с запозданием - стали отбивать время.
The sound was curiously flawed by the wind; and I was listening, and thinking how the wind assailed and tore it, when I heard a footstep on the stair.Шум ветра диковинно искажал их бой, и, пока я прислушивался, думая о том, как ветер хватает и рвет эти звуки, на лестнице раздались шаги.
What nervous folly made me start, and awfully connect it with the footstep of my dead sister, matters not.Почему я вздрогнул и, холодея от ужаса, подумал о моей умершей сестре, не имеет значения.
It was past in a moment, and I listened again, and heard the footstep stumble in coming on.Минута безотчетного страха миновала, я снова прислушался и услышал, как шаги, поднимаясь, неуверенно нащупывают ступени.
Remembering then, that the staircase-lights were blown out, I took up my reading-lamp and went out to the stair-head.Тут я вспомнил, что фонари на лестнице не горят, и, взяв лампу со стола, вышел на площадку.
Whoever was below had stopped on seeing my lamp, for all was quiet.Свет моей лампы, видимо, заметили, потому что все стихло.
"There is some one down there, is there not?" I called out, looking down.- Есть кто-нибудь внизу? - крикнул я, перегнувшись через перила.
"Yes," said a voice from the darkness beneath.- Есть, - ответил голос из темного колодца.
"What floor do you want?"- Какой этаж вам нужно?
"The top.- Верхний.
Mr. Pip."Мистер Пип.
"That is my name.-There is nothing the matter?"- Это я. Что-нибудь случилось?
"Nothing the matter," returned the voice.- Ничего не случилось. - сказал голос.
And the man came on.И шаги стали подниматься выше.
Перейти на страницу:

Все книги серии Параллельный перевод

Похожие книги