Озорница поначалу отнекивается. Она не знает о том, что сюда пожаловал сам император. Ю Сю была на заднем дворе, когда объявили о приходе величества. Мне надо, чтобы она вела себя естественно, Как в тот день, когда я случайно подслушала ее пение.

Наконец раздается:

'Песню пел соловушка, там вдали, да-да-да…

Песенку о счастье, и о любви…

В лес бы заманила бы я тебя, да-да-да,

Там заворожила бы, у огня.

С красотой не справишься, век ты будешь мой,

Ой! Ой, как ты мне нравишься, милый ты мой!

Губы твои алые, бровь дугой, да-да-да,

Век бы целовалася, я-а с тобой…

С красотой не справишься, век ты будешь мой! Ой!..

И ведь пробило! Я про его величество! Ю Сю поет с таким задором! И с искренним чувством! О том, как она будет соблазнять мужчину!

— Кто это там? — хрипло спрашивает Сын Неба.

— Моя служанка. Ю Сю. Гляньте-ка на эту хулиганку! — аккуратно раздвигаю кусты перед лицом у императора.

На зеленой лужайке пяток юных девушек. Но Сын Неба видит только Ю Сю. Она, как огонек. Спев свою задорную песенку, вскакивает, и начинает исполнять какой-то дикарский танец. Вроде бы кривляется, но в ее еще полудетских движениях столько чувственности!

Я вижу, как по щеке Сына Неба ползет капля пота и говорю:

— Я ее сейчас накажу.

— Не надо! — хватает меня за руку император.

И хочет сделать шаг туда, на зеленую лужайку. Теперь уже я хватаю его за руку:

— Ваша величество, вы ее напугаете. Я вижу, что Ю Сю вам понравилась.

— Я хочу… повысить ранг вашей служанки до наложницы. Пусть девушку готовят к ночи.

Видно как ему не терпится попробовать все то, о чем пела Ю Сю. Я про распущенные волосы и танец у костра. Ради этого Сын Неба сожжет даже парадную мебель из тронного зала!

— А подождать никак? — лукаво улыбаюсь я. — Она еще так юна и неопытна.

— Я сам ее буду учить!

— Позвольте мне сначала с ней поговорить. Подготовить. Приходите завтра.

— Я император! И это моя воля! Все женщины в Запретном городе принадлежат мне! — горячится Сын Неба.

— Никто у вас Ю Сю и не отбирает. Но имейте же терпение. Сначала надо девушке подарок преподнести. Букет цветов хотя бы.

— Это делается после ночи в покоях императора! Подарки будут щедрыми, если наложница мне угодит! Очень!

— Ну, вы и зануда! Простите, сын мой, но ваше нетерпение не делает вам чести. Вы ведете себя, как варвар! Насилие не лучший способ заполучить понравившуюся женщину. Вы хотите, чтобы, Ю Сю вас возненавидела? Или добиться от нее если уж не любви, то уважения?

— А вы что предлагаете?

— Я распишу ей ваши достоинства. Сделаю грамотную презентацию…

— Чего⁈

— Расскажу, какой вы умный, щедрый, великодушный.

— Хорошо. Врите, что хотите. Но завтра я ее получу?

— Получите. Но вам надо и внешне произвести на девушку впечатление. В каком вы сейчас виде?

— А что не так? — он довольно нервно одергивает царское одеяние.

— Для Ю Сю вы мужчина в возрасте. Ей и двадцати еще нет, а у вас уже внуки! Я понимаю: и вы рано женились, и наследный принц. Но факт есть факт. Вы дедушка, и не отрицайте этого. — Дернулся, но проглотил. — Но не расстраивайтесь: все поправимо. Сделайте массаж лица. Волосы в порядок приведите. И оденьтесь не так парадно. Вы же на свидание идете, а не на заседание совета министров.

Вид у Сына Неба озадаченный:

— Я и в самом деле так плохо выгляжу? Никогда не думал о своем возрасте. О том, что мне уже за…

— Вот и займитесь, наконец, собой. А сейчас идите.

Буквально выпихиваю его из своего сада. Все должно идти по плану, иначе их взгляды не соединятся. Я хочу зажечь пожар любви в сердцах этих двоих. Интересно, мой приемный сын когда-нибудь любил?

Буквально выпинываю императорские носилки и толпу сопровождающих из своего дворца. Уверена, что мой приемный сын не пойдет сегодня ночевать к леди Гао. Его мысли занимает другая женщина. Мне надо, чтобы император немного потомился и помечтал. Подогреть его как следует.

Потом я принимаюсь за Ю Сю. Потому что любовь должна быть взаимной. Зову девчонку к себе.

— Что-то ты сегодня разрезвилась. Настроение хорошее?

— День такой солнечный, ваше высочество! И цветы такие красивые!

— Ты очень понравилась императору.

— Сын Неба меня видел⁈ — Ю Сю невольно заливается краской. — Но разве он был здесь⁈

— Забежал на чашку чая и услышал твое пение, — говорю я небрежно.

— Но это народная песенка, госпожа, очень-очень простая! Слух его величества услаждают сотни лучших музыкантов и певцов!

— Надо быть ближе к народу. Император захотел с тобой познакомиться, но оробел. Засмущался.

— Сын Неба засмущался⁈

— А он что, не человек? Спросил, что ты любишь. Какой подарок желаешь.

— Да ничего я не желаю!

Она не корыстна, и это замечательно.

— Он попросил дозволения увидеться с тобой завтра.

— Император попросил⁈

— Так ты не хочешь?

— Что вы! Я наконец-то увижу его величество! Это моя мечта!

— Ободри его. Улыбнись. Если он тебе, конечно, понравится.

— Он же император! Как он может не нравиться?

Перейти на страницу:

Все книги серии Попаданка в дораму[Адари]

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже