— Император здесь остаться навсегда не может, — невольно улыбаюсь я. — Уверена: у него много дел.

— Ах, да! — спохватывается его величество. — Меня же министры ждут! Матушка, у меня к вам еще одна просьба. Прежде чем я уйду.

— А именно?

— У наследника скоро день рождения…

— Увеличить ему бюджет в качестве подарка?

— Нет, что вы. Мой старший сын не проявляет усердия ни к чему, кроме… — Сын Неба запинается и смущенно смотрит на Ю Сю. Видимо вспомнив, что ночью проявлял усердие в том, в чем упрекает старшего принца.

— Кроме удовольствий, — опять помогаю я. — Тогда что?

— Помогите устроить этот праздник. Я хотел поручить это Благородной супруге Гао… — и снова он смотрит на Ю Сю.

Молодец, девчонка! Уже наехала на главную свою соперницу! Новая фаворитка прежнюю, леди Гао на дух не выносит, зная о моей с ней смертельной вражде. Да и собака у леди противная, как заявила однажды Ю Сю, прижимая к себе кролика.

Ох уж этот кролик! Вот кто решает судьбы огромной империи!

— У Четвертой принцессы слабое здоровье, а леди Гао хорошая мать. Все свое время она посвящает детям. Ей не до праздника. Конечно, я все сделаю, сын мой.

Вот это подарок!

— Я помогу! — хлопает в ладоши Ю Сю. — Обожаю праздники!

— Однако, расходы, сын мой. Ваша свадьба, потом день рождения наследника. Гуляния в Пекине затянутся.

— Все равно жара. Деловая активность упала.

Наконец-то я вижу императора! Как только речь заходит о деньгах, мой приемный сын меняется в лучшую сторону. Или в худшую? Не знаю, кто мне больше по душе, влюбленный по уши мужчина или правитель огромной империи. Не то чтобы Сын Неба скуп, но его детство и юность прошли в глубокой бедности. Да и потом, когда принц получил на прокорм приграничный уезд, не сладко приходилось. Нужна была хоть и небольшая, но армия, чтобы этот уезд защищать от набегов диких племен.

— Я поищу средства, — обещаю я, прикинув, что мне это выгодно.

Как только уходит император, появляется принц Ран Мин. С морковкой.

— Пришел взглянуть на знаменитого кролика, — с улыбкой говорит командир изуверов.

И этот туда же!

— Он спит, — сурово говорит Ю Сю. Принц ей не нравится, несмотря на то, что он обворожительно красив.

— Поговорим лучше о предстоящем празднике. Ю Сю, ступай, — отпускаю я любимую женщину императора.

— Чем я так рассердил супругу ее величества? — Ран Мин ничуть не удручен. Что мы остались с ним вдвоем.

— Спросите у нее сами.

— Да разве я посмею приблизиться к женщине императора! Только к ее кролику! — смеется принц. — И куда мне теперь девать мою морковку? Раз кролик спит.

И все-таки он обворожителен! Зубы ровные, белоснежные. Губы… Мой взгляд к ним так и приклеился! Я ж говорю: кастинг в моей дораме безупречен!

— Присаживайтесь. И морковку свою кладите, — я невольно розовею. Ляпну, так ляпну! — Не обратно же ее нести? С чем пришли-то?

— Так ведь это вы меня пригласили! Не кролик же!

— Ах, да! Вспомнила! Это очень хорошо, что вы пришли, принц. Император мне только что поручил организовать ДР наследного принца! Я слышала, леди Гао собирается подарить ему ружье?

— Откуда вы это знаете?

— От самой леди Гао. Меня сначала облаяла ее собака, а потом и сама леди. Вчера в саду. Ну и про ружье упомянула.

— Не беспокойтесь, оно уже у меня. Я сам его осмотрю и заряжу.

— А вы хорошо разбираетесь в ружьях? — невинно спрашиваю я.

— О! Еще как!

— А меня научите?

— Прямо сейчас?

— А чего тянуть?

— Вы и в самом деле говорите про ружье?

— А про что еще? Покажите мне, как оно устроено. Фаланджи, да? Так оно называется?

— Какой странный интерес. Для женщины.

— Вы это уже говорили, — кокетничаю я. — Меня ну очень интересуют подобные предметы. Чисто мужские.

Принц ну просто воодушевлен!

— Наша встреча там… в… том месте…

— Вы про храм, откуда я пыталась умыкнуть мумифицированные половые органы евнухов или про Путошань? Какой из эпизодов вам запомнился больше?

— Мне оба врезались в память, — горячо говорит принц. — Настолько, что я потерял от вас голову.

— Что же вы не поехали со мной в столицу? Я ведь предлагала.

— Да потому что рядом с вами стоял князь Ван! Его рука так выразительно лежала на вашей талии!

— Ревность?

— А как он на меня смотрел⁈ Чуть не набросился с кулаками. Хотя князь не мог меня видеть, когда я случайно забрел в ту пещеру. Сначала я подумал… — принц понижает голос. И говорит почти интимно: — Подумал, что воин развлекается с доступной женщиной из местных. С проституткой. Хотя, откуда им взяться на Путошани? Это место святое, там живут люди целомудренные. Но воин мог привезти эту женщину и с собой. И вдруг я с удивлением узнаю, что это сама вдовствующая императрица! Вы меня впечатлили, не скрою.

— Да что уж там! А то вы не видели голых женщин! И не в пещере, с другим мужчиной, а в своей постели. Пари держу: их там не один десяток побывал. Это я из скромности. Наверняка и сотня наберётся.

— Ревность?

— Констатация факта. Не обольщайтесь. Давайте лучше к делу перейдем. Прикажите принести сюда какое-нибудь ружье.

Перейти на страницу:

Все книги серии Попаданка в дораму[Адари]

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже