— Допустим, что Пятый принц и в самом деле наш с Лином ребенок, а не императора. Хотя я всячески буду это отрицать, даже под пытками. А если Сан Тана выкрадут? Или не дай бог, убьют? Тогда на тебя обрушится огромная армия под командованием лучшего в стране генерала. Плюс мы теряем почти весь флот. С другой стороны, ты теряешь и армию Гао. Они тебе не простят, если женишься на мне. И что у нас получается? Если бы мы были безумно влюблены, то можно было бы рискнуть. Но я пари держу, что всего через год мы друг друга возненавидим. Цветок наших чувств напоминает лотос. Да он, прекрасен, но растет из вонючей грязи. А корни его гниют. Не говоря уже об аромате. Это запах похоти, Мин. А ты моложе, не забывай. Как только ты своего добьешься, и мы переспим, ты тут же потеряешь ко мне интерес, как к женщине. Лотос цветет всего три дня, прости, но я опять прибегну к такому сравнению. А если ты потеряешь еще и регентство, то запрешь меня в заброшенном дворце и позабудешь, что у тебя есть жена. Именно так и будут развиваться события, если я выберу тебя.
— И что ты предлагаешь?
— У генерала Гао есть любимая дочь. Прелестная девушка, которая достигла брачного возраста. И ждет подходящего жениха. Гао, надо отдать им должное, идеально воспитывают своих девочек. Я наслышана о талантах юной леди и ее красоте. Этот брак устроит всех. Ты получишь благородную жену, воспитанную правильно. Она будет мириться с твоим гаремом, называть твоих наложниц сестрами и вести твое хозяйство. Воспитывать общих детей от всех твоих женщин. Гао получат знатного зятя. Регента. Ты получишь и империю. Практически безграничную власть.
— Ну а ты что получишь?
— Лина. Как только ты женишься, он успокоится.
— Да он сам женат!
— Это мы уладим.
— А твои гарантии? Почему я останусь твоим союзником после того, как женюсь на дочери генерала Гао?
— Нанкин. Флот. Мир в империи. Мои советы, ведь я по-прежнему останусь вдовствующей императрицей. Я ведь тебе официально бабушка. Прости, что напомнила.
— Бабушка, тоже мне… — Мин качает головой. — Ты усыновила взрослого мужчину, который старше тебя на пять лет!
— Но я была замужем за твоим дедом. Что скажут люди, когда ты женишься на своей бабушке, ты подумал? Это еще один аргумент против нашего брака. Женись на юной леди Гао. И все это примут, причем с восторгом. Устроим массовые народные гуляния.
— Я подумаю.
Он встает и нервно прохаживается по комнате. Его высочество такого уж точно не ожидал. А я заранее все продумала. Осталось нажать.
— Времени нет, Мин. Генерал послал гонца на северную границу. А Лин Ван на южную. Сначала Пекин, а потом империю разорвут на части. Немедленно отправляйся к генералу Гао и заяви о своих намерениях. Добейся его согласия на брак и приступай к процедуре. Я имею в виду подготовку к свадьбе.
— Что ты со мной делаешь, Мэй Ли! Это же нарушает все мои планы!
Я тоже встаю, а Мин делает несколько стремительных шагов мне навстречу. Какое-то время мы стоим буквально в метре и не отрываем друг от друга глаз. И молчим. Мое дыхание невольно прерывается. Какой мужчина! Постаралась же мать-природа! Но я отдаю его другой без колебаний, потому что мой выбор давно уже сделан.
Мин опускает взгляд ниже, на мою шею, и криво усмехается. Видать, краска совсем стерлась. Халтурщицы! Эти так называемые служанки!
Молчание затягивается, такое оно выразительное! Наконец, я говорю, стараясь казаться спокойной:
— Я понимаю, что это сложный выбор. Но я была бы тебе плохой женой. Мне недавно стукнуло тридцать девять, Мин. Какие дети? И я не гожусь быть старшей сестрой в гареме. Хотя когда-то я об этом мечтала. О сильном мужчине, в доме которого смогу обрести покой. Но мой муж сделал меня саму сильной. Когда стал беспомощным стариком. Я не осмелюсь предложить тебе дружбу. Это жестоко. Но мы могли бы попробовать просто жить рядом. Каждый своей семьей. И как знать? Может, со временем ты оценишь свою жену и будешь с ней счастлив. А я смогу навеки воссоединиться с Лином и…
«Своими детьми». Чуть было не сказала. Красивый получился монолог. Старалась. Проняло, нет?
— Ставка верная, — да он смеется! — Власть я люблю больше, чем женщин. Гораздо больше. Итак, вы с князем Лин Ваном не возражаете, если я стану регентом?
— Нет. Мы поддержим твою кандидатуру.
— Гарантии — юг и Нанкин?
— И еще одно: должность командира Парчовых халатов, которую ты не сможешь больше занимать, как только станешь регентом. Отдай ее мне.
— Собираешься командовать имперскими палачами?
— Разумеется, не сама. Но мне нужны силовики, тоже для гарантии. Я слишком хорошо тебя знаю. Твое коварство. Поэтому в будущем дворцовая охрана подчиняется тебе, а КГБ мне.
— Чего-чего⁈
— Госбезопасность, Мин. Досудебные дела и все такое. Тебе, так и быть, уступаю казначейство. За исключением Запретного города, этим хозяйством заведую я.
— Принимается. Торги закончены?
— Да.
— Тогда пожмем друг другу руки, Мэй Ли, в знак нашего договора? Мы же союзники.
— Конечно!