– Совершенно верно. Предоставь дело мне, хорошо? Ты возвращаешься на работу, а я все улажу. Ведь именно для этого ты меня и наняла, правда?

– Наверное. Сдери с него шкуру, Фокс. Отрежь этому ублюдку яйца.

– Именно этим я и займусь, – успокаивал клиентку Фокс, провожая к двери. – Ты просто держись от него подальше, вот и все. Буду на связи.

Закрыв дверь, он прислонился к косяку и тяжело вздохнул.

– Матерь Божья.

– Не следовало браться за это дело, – заметила Элис.

– Нельзя же отказать своей первой женщине, когда она подает на развод. Это против законов, божеских и человеческих. Привет, Лейла. Вам нужен адвокат?

– Надеюсь, нет. – Оказывается, он симпатичнее, чем ей казалось. Впрочем, вчера ей было не до внешности новых знакомых. – Без обид.

– Разумеется. Лейла… Дарнелл, так?

– Так.

– Лейла Дарнелл, Элис Хоубейкер. Мисс Хоубейкер, я пока свободен?

– Да.

– Пойдемте, Лейла. – Фокс жестом пригласил ее следовать за ним. – Такие представления бывают у нас нечасто, но моя старая приятельница Шелли зашла в гости к своей сестре-близнецу в подсобку кафе и обнаружила, что ее муж – то есть муж Шелли Блок – берет чаевые Сэми.

– Прошу прощения, она подает на развод из-за того, что муж взял деньги сестры?

– Деньги находились в шикарном бюстгальтере Сэми – фирмы «Виктория Сикрет».

– Ага. Понятно.

– Это не конфиденциальная информация, потому что Шелли схватила швабру и выгнала их из подсобки прямо на Мейн-стрит – потрясающий бюстгальтер Сэми видели все. Колу хотите?

– Нет, спасибо. Пожалуй, тонизирующее мне теперь ни к чему.

Лейла расхаживала по комнате, и Фокс не предложил ей сесть. А сам просто прислонился к письменному столу.

– Плохо спали?

– Наоборот, хорошо. Просто не могу понять, зачем я к вам зашла. Не понимаю, что происходит и какая роль в этом предназначена мне. Пару часов назад я уговаривала себя, что должна собрать вещи и возвращаться в Нью-Йорк, как поступил бы на моем месте любой разумный человек. Но осталась. – Она повернулась к Фоксу. – Не смогла уехать. Этого я тоже не понимаю.

– Вы там, где должны быть. Самый простой из возможных ответов.

– Вам бывает страшно?

– Частенько.

– Наверное, я еще ни разу в жизни по-настоящему не боялась. Может, я бы меньше волновалась, будь у меня какое-то занятие. Дело.

– Послушайте, мне нужно поехать к клиентке, отвезти кое-какие бумаги. Это в нескольких милях от города.

– Ой, простите. Я вам мешаю.

– Нисколько. Когда я начну думать, что красивая женщина может мне помешать, значит, пора извещать близких родственников, чтобы они успели попрощаться со мной перед смертью. Хотел предложить вам поехать со мной – какое-никакое, а дело. У миссис Олдинджер вы сможете выпить ромашковый чай с лежалым лимонным печеньем – вот вам и занятие. Она обожает, когда к ней приходят гости, и в этом состоит истинная причина того, что я в пятнадцатый раз переписываю ее завещание.

Фокс все говорил и говорил, прекрасно понимая, что это единственный способ успокоить человека, готового сорваться с катушек.

– К тому времени, как вы закончите, я успею смотаться к другому клиенту, который живет неподалеку. Избавлю его от поездки в город. Когда мы с этим разделаемся, Куин и Кэл, наверное, уже вернутся домой. Поедем к ним и узнаем новости.

– А ничего, что вас столько времени не будет в конторе?

– Не волнуйтесь. – Он взял куртку и портфель. – При необходимости миссис Хоубейкер меня вызовет. Если вы не можете придумать себе более интересного занятия, я попрошу ее собрать нужные папки, и мы поедем.

Все же лучше, чем предаваться грустным мыслям, решила Лейла. Странно только, что адвокат – даже в таком маленьком городе – ездит на стареньком «Додже», на полу которого валяются обертки от печенья.

– А какие у вас дела со вторым клиентом?

– Чарли Дин. По дороге с работы домой его сбил пьяный водитель. Страховая компания пытается оспорить некоторые счета за лечение. Я этого не допущу.

– Развод, завещания, страховка. У вас нет определенной специализации?

– Любая юридическая помощь, круглосуточно. – Улыбка Фокса была веселой и немного нахальной. – За исключением налогов, если могу отбиться. Это я оставляю сестре. Налоги и торговое право.

– Но у вас с ней не общая практика.

– Она была непреклонна. Сейдж поехала в Сиэтл, чтобы стать лесбиянкой.

– Прошу прощения?

– Извините. – Они выехали за городскую черту, и Фокс нажал на газ. – Семейная шутка. Я хотел сказать, что у моей сестры нетрадиционная ориентация и она живет в Сиэтле. Активистка движения за права геев и вместе с партнершей уже восемь лет владеет адвокатской конторой, которую они назвали «Девочка на девочке». Серьезно, – прибавил он, заметив молчание Лейлы. – Специализируются на налогах и торговом праве. Клиенты – геи и лесбиянки.

– Ваша семья не одобряет?

– Шутите. Мои родители в восторге. Когда Сейдж и Паула – ее партнерша – поженились… или заключили союз, мы все приехали к ним и веселились как безумные. Главное, что она счастлива. Для моих родителей альтернативный образ жизни – это плюс. Кстати, о семье. Здесь живет мой брат.

Перейти на страницу:

Все книги серии Знак Семи (Sign of Seven-ru)

Похожие книги