He blushed with delight.Филип покраснел от удовольствия.
"I can honestly return the compliment.- Могу от души вернуть вам комплимент.
You look perfectly ravishing."Вы выглядите просто очаровательно.
She smiled and gave him a long look with her black eyes.Она улыбнулась и одарила его долгим взглядом.
After supper he insisted that she should come out.После ужина Филип настоял на вечерней прогулке.
"Haven't you had enough exercise for one day?"- Разве вы мало набегались за день? - спросила она.
"It'll be lovely in the garden tonight.- Ночью в саду так чудесно.
The stars are all out."Все небо в звездах.
He was in high spirits.Он был в превосходном настроении.
"D'you know, Mrs. Carey has been scolding me on your account?" said Miss Wilkinson, when they were sauntering through the kitchen garden. "She says I mustn't flirt with you."- Знаете, миссис Кэри бранила меня из-за вас,-сказала мисс Уилкинсон, когда они шли по огороду.- Она говорит, что мне не следует с вами флиртовать.
"Have you been flirting with me?- А разве вы со мной флиртуете?
I hadn't noticed it."Я и не заметил.
"She was only joking."- Она пошутила.
"It was very unkind of you to refuse to kiss me last night."- С вашей стороны было жестоко не поцеловать меня вчера вечером.
"If you saw the look your uncle gave me when I said what I did!"- Если бы вы только видели, как на меня взглянул ваш дядюшка!
"Was that all that prevented you?"- Только это вам и помешало?
"I prefer to kiss people without witnesses."- Я предпочитаю целоваться без свидетелей.
"There are no witnesses now."- Здесь никого нет.
Philip put his arm round her waist and kissed her lips.Филип обнял ее за талию и поцеловал в губы.
She only laughed a little and made no attempt to withdraw.Она тихонько рассмеялась и не сделала попытки вырваться.
It had come quite naturally.Все получилось совершенно естественно.
Philip was very proud of himself.Филип был очень горд.
He said he would, and he had.Он сказал, что поцелует ее, и поцеловал.
It was the easiest thing in the world.Это оказалось совсем просто - проще всего на свете.
He wished he had done it before.Жаль, что он не сделал этого раньше.
He did it again.Он поцеловал ее снова.
"Oh, you mustn't," she said.- Не надо,- сказала мисс Уилкинсон.
"Why not?"- Почему?
"Because I like it," she laughed.- Потому, что мне это нравится,- рассмеялась она.
Перейти на страницу:

Похожие книги