| He blushed with delight. | Филип покраснел от удовольствия. |
| "I can honestly return the compliment. | - Могу от души вернуть вам комплимент. |
| You look perfectly ravishing." | Вы выглядите просто очаровательно. |
| She smiled and gave him a long look with her black eyes. | Она улыбнулась и одарила его долгим взглядом. |
| After supper he insisted that she should come out. | После ужина Филип настоял на вечерней прогулке. |
| "Haven't you had enough exercise for one day?" | - Разве вы мало набегались за день? - спросила она. |
| "It'll be lovely in the garden tonight. | - Ночью в саду так чудесно. |
| The stars are all out." | Все небо в звездах. |
| He was in high spirits. | Он был в превосходном настроении. |
| "D'you know, Mrs. Carey has been scolding me on your account?" said Miss Wilkinson, when they were sauntering through the kitchen garden. "She says I mustn't flirt with you." | - Знаете, миссис Кэри бранила меня из-за вас,-сказала мисс Уилкинсон, когда они шли по огороду.- Она говорит, что мне не следует с вами флиртовать. |
| "Have you been flirting with me? | - А разве вы со мной флиртуете? |
| I hadn't noticed it." | Я и не заметил. |
| "She was only joking." | - Она пошутила. |
| "It was very unkind of you to refuse to kiss me last night." | - С вашей стороны было жестоко не поцеловать меня вчера вечером. |
| "If you saw the look your uncle gave me when I said what I did!" | - Если бы вы только видели, как на меня взглянул ваш дядюшка! |
| "Was that all that prevented you?" | - Только это вам и помешало? |
| "I prefer to kiss people without witnesses." | - Я предпочитаю целоваться без свидетелей. |
| "There are no witnesses now." | - Здесь никого нет. |
| Philip put his arm round her waist and kissed her lips. | Филип обнял ее за талию и поцеловал в губы. |
| She only laughed a little and made no attempt to withdraw. | Она тихонько рассмеялась и не сделала попытки вырваться. |
| It had come quite naturally. | Все получилось совершенно естественно. |
| Philip was very proud of himself. | Филип был очень горд. |
| He said he would, and he had. | Он сказал, что поцелует ее, и поцеловал. |
| It was the easiest thing in the world. | Это оказалось совсем просто - проще всего на свете. |
| He wished he had done it before. | Жаль, что он не сделал этого раньше. |
| He did it again. | Он поцеловал ее снова. |
| "Oh, you mustn't," she said. | - Не надо,- сказала мисс Уилкинсон. |
| "Why not?" | - Почему? |
| "Because I like it," she laughed. | - Потому, что мне это нравится,- рассмеялась она. |