Philip was annoyed that she should make the fact public.Филип рассердился, что она не потрудилась скрыть свою досаду от других.
The set was arranged without her, but presently Mrs. Carey called him.Партия началась без нее, но вскоре появилась миссис Кэри и отозвала Филипа в сторону.
"Philip, you've hurt Emily's feelings. She's gone to her room and she's crying."- Ты обидел Эмили,- сказала тетя Луиза.- Она ушла в свою комнату и плачет.
"What about?"- Почему?
"Oh, something about a duffer's set.- Ты что-то сказал насчет мазил.
Do go to her, and say you didn't mean to be unkind, there's a good boy."Сходи к ней и объясни, что не хотел ее обидеть, будь хорошим мальчиком.
"All right."- Ладно.
He knocked at Miss Wilkinson's door, but receiving no answer went in.Он постучался в дверь ее комнаты и, не услышав ответа, вошел.
He found her lying face downwards on her bed, weeping.Мисс Уилкинсон лежала ничком на постели и плакала.
He touched her on the shoulder.Он дотронулся до ее плеча.
"I say, what on earth's the matter?"- Послушай, что случилось?
"Leave me alone.- Оставь меня в покое.
I never want to speak to you again."Я не желаю с тобой разговаривать.
"What have I done?- Что я сделал?
I'm awfully sorry if I've hurt your feelings.Прости, пожалуйста, если я тебя обидел.
I didn't mean to.Я, право же, не хотел.
I say, do get up."Ну пойдем.
"Oh, I'm so unhappy.- Ах, какая я несчастная!
How could you be cruel to me?А ты ужасно бессердечный.
You know I hate that stupid game.Ты же знаешь, что я терпеть не могу эту дурацкую игру.
I only play because I want to play with you."Я играю в нее только для того, чтобы побыть с тобой.
She got up and walked towards the dressing-table, but after a quick look in the glass sank into a chair.Она поднялась и подошла к туалету, но, взглянув на себя в зеркало, опустилась на стул.
She made her handkerchief into a ball and dabbed her eyes with it.Скомкав носовой платок, она приложила его к глазам.
"I've given you the greatest thing a woman can give a man-oh, what a fool I was-and you have no gratitude.- Я дала тебе все, что может дать женщина... Ну и дура... А тебе хоть бы что.
You must be quite heartless.У тебя такое черствое сердце.
How could you be so cruel as to torment me by flirting with those vulgar girls.Мучаешь меня, флиртуя с первыми попавшимися девчонками.
We've only got just over a week.У нас и так осталась одна-единственная неделя.
Перейти на страницу:

Похожие книги