| It was the first love letter he had ever written, and he was conscious of its tameness; he felt that he should say all sorts of vehement things, how he thought of her every minute of the day and how he longed to kiss her beautiful hands and how he trembled at the thought of her red lips, but some inexplicable modesty prevented him; and instead he told her of his new rooms and his office. | Филип писал свое первое любовное письмо и чувствовал, что в нем не хватает пыла; по его представлениям оно должно было дышать безудержной страстью, там, наверно, нужны клятвы, что он думает о ней беспрестанно, мечтает целовать ее прекрасные руки, дрожит, вспоминая об ее алых губах,- однако какое-то необъяснимое целомудрие мешало ему пуститься в декламацию, и вместо этого он писал ей о своем житье-бытье и о конторе, где он работает. |
| The answer came by return of post, angry, heart-broken, reproachful: how could he be so cold? | Ответ пришел очень скоро - сердитый, безутешный, полный упреков и недоумения, почему он так холоден. |
| Did he not know that she hung on his letters? | Разве он не знает, что в его письмах для нее вся жизнь? |
| She had given him all that a woman could give, and this was her reward. | Она отдала ему все, что способна дать женщина, и вот как он ее отблагодарил! |
| Was he tired of her already? | Неужели она ему надоела? |
| Then, because he did not reply for several days, Miss Wilkinson bombarded him with letters. | И, когда он ей не сразу ответил, мисс Уилкинсон засыпала его целым ворохом посланий. |
| She could not bear his unkindness, she waited for the post, and it never brought her his letter, she cried herself to sleep night after night, she was looking so ill that everyone remarked on it: if he did not love her why did he not say so? | Она не в силах снести его черствость, она с замиранием сердца ждет почтальона, а писем от него все нет; каждую ночь она засыпает в слезах, у нее такой страшный вид, что все ее спрашивают, не больна ли она; если он ее больше не любит, пусть скажет прямо. |
| She added that she could not live without him, and the only thing was for her to commit suicide. | Она добавила ко всему этому, что не может без него жить и единственное, что ей осталось,-покончить с собой. |
| She told him he was cold and selfish and ungrateful. | Она писала, что он - бессердечный эгоист, человек неблагодарный. |
| It was all in French, and Philip knew that she wrote in that language to show off, but he was worried all the same. | И все это было выражено по-французски. Филип знал, что она пишет на чужом языке из кокетства, но письма его все-таки огорчали. |
| He did not want to make her unhappy. | Ему не хотелось причинять ей боль. |
| In a little while she wrote that she could not bear the separation any longer, she would arrange to come over to London for Christmas. | Немного погодя она написала, что не вынесет дольше разлуки и постарается приехать на рождество в Лондон. |
| Philip wrote back that he would like nothing better, only he had already an engagement to spend Christmas with friends in the country, and he did not see how he could break it. | Филип ответил, что был бы бесконечно счастлив, но, к сожалению, он уже пообещал провести рождественские праздники у друзей в деревне и не знает, как ему быть. |
| She answered that she did not wish to force herself on him, it was quite evident that he did not wish to see her; she was deeply hurt, and she never thought he would repay with such cruelty all her kindness. | Она написала, что не хочет ему навязываться, тем более что он явно не желает ее видеть; она глубоко оскорблена, она не ждала, что он отплатит ей такой неблагодарностью за все добро, которое она ему сделала. |