You talk glibly of giving up drinking, but it's the only thing I've got left now.Легко вам предлагать мне бросить пить, а это ведь - единственное, что у меня осталось.
What do you think life would be to me without it?Какая, по-вашему, была бы у меня без этого жизнь?
Can you understand the happiness I get out of my absinthe?Вы понимаете, сколько счастья дает мне абсент?
I yearn for it; and when I drink it I savour every drop, and afterwards I feel my soul swimming in ineffable happiness.Я не могу без него существовать. Когда я пью абсент, я наслаждаюсь каждой его каплей, а выпив, чувствую, что душа моя парит от счастья.
It disgusts you.Вам противно это слушать.
You are a puritan and in your heart you despise sensual pleasures.Вы пуританин и в глубине души презираете чувственные наслаждения.
Sensual pleasures are the most violent and the most exquisite.А ведь чувственные наслаждения - самые сильные и самые утонченные.
I am a man blessed with vivid senses, and I have indulged them with all my soul.Я - человек, одаренный острым чувственным восприятием, и всю жизнь потакал своим чувствам.
I have to pay the penalty now, and I am ready to pay."Теперь мне приходится за это платить, и я готов платить.
Philip looked at him for a while steadily.Филип поглядел ему прямо в глаза.
"Aren't you afraid?"- А вы не боитесь?
For a moment Cronshaw did not answer.Мгновение Кроншоу молчал.
He seemed to consider his reply.Казалось, он обдумывает ответ.
"Sometimes, when I'm alone." He looked at Philip. "You think that's a condemnation?- Иногда, когда я один.- Он взглянул на Филипа.-Вы думаете, что это и есть мое наказание?
You're wrong.Ошибаетесь.
I'm not afraid of my fear.Я не боюсь своего страха.
It's folly, the Christian argument that you should live always in view of your death.Христианское утверждение, что человек всегда должен помнить о смерти,- безумие.
The only way to live is to forget that you're going to die.Единственный способ жить - это забыть, что ты умрешь.
Death is unimportant.Смерть не заслуживает того, чтобы о ней думали.
The fear of it should never influence a single action of the wise man.Страх смерти не должен влиять на поступки мудреца.
I know that I shall die struggling for breath, and I know that I shall be horribly afraid.Я знаю, что, умирая, буду томиться от удушья и от страха.
I know that I shall not be able to keep myself from regretting bitterly the life that has brought me to such a pass; but I disown that regret.Я знаю, что не смогу удержаться от горького сожаления о жизни, которая довела меня до этой ужасной минуты; но я заранее отрекаюсь от своего раскаяния.
I now, weak, old, diseased, poor, dying, hold still my soul in my hands, and I regret nothing."Покамест я вот такой, как я есть - старый, больной, беспомощный, нищий и умирающий,-хозяин своей души, я ни о чем не жалею.
Перейти на страницу:

Похожие книги