Notwithstanding the yellowness it was distinguished; he had blue eyes, a nose of an imposing boldness, hooked, aggressive but not clumsy, and a small beard, pointed and gray: he was rather bald, but his hair had evidently been quite fine, curling prettily, and he still wore it long.Желтизна не мешала ему быть по-своему красивым: у больного были голубые глаза, хорошо очерченный орлиный нос и остроконечная седая бородка; он полысел, но когда-то волосы у него явно были тонкие и красиво вились. Он и теперь носил их длинными.
"I see you're a journalist," said Philip. "What papers d'you write for?"- Я вижу, вы журналист,- сказал Филип.- В каких газетах вы сотрудничаете?
"I write for all the papers.- Во всех без исключения.
You cannot open a paper without seeing some of my writing."Вам не открыть ни одной газеты, не встретив там моих писаний.
There was one by the side of the bed and reaching for it he pointed out an advertisement.Какая-то газета лежала на столике возле постели, и, взяв ее, он указал на одно из объявлений.
In large letters was the name of a firm well-known to Philip, Lynn and Sedley, Regent Street, London; and below, in type smaller but still of some magnitude, was the dogmatic statement: Procrastination is the Thief of Time.Большими буквами значилось название хорошо знакомой Филипу фирмы "Линн и Седли, Ридже нт-стрит, Лондон"; ниже, помельче, но все же внушительным шрифтом была напечатана непререкаемая истина: "Откладывая на завтра -крадешь у себя время".
Then a question, startling because of its reasonableness: Why not order today?Еще ниже следовал вопрос, поражавший своей непреложностью: "Почему бы не заказать сегодня же?"
There was a repetition, in large letters, like the hammering of conscience on a murderer's heart: Why not?Броскими буквами повторялось, словно отголосок совести в душе убийцы: "Почему?"
Then, boldly: Thousands of pairs of gloves from the leading markets of the world at astounding prices.Затем шло смелое заявление: "Тысячи пар перчаток лучших поставщиков мира по смехотворным ценам.
Thousands of pairs of stockings from the most reliable manufacturers of the universe at sensational reductions.Тысячи пар носков и чулок лучших мировых фирм с сенсационной скидкой".
Finally the question recurred, but flung now like a challenging gauntlet in the lists: Why not order today?И наконец, снова возникал вопрос, брошенный на сей раз как вызов на турнире: "Почему бы вам не заказать сегодня же?"
"I'm the press representative of Lynn and Sedley." He gave a little wave of his beautiful hand. "To what base uses..."- Я представитель фирмы "Линн и Седли" по делам рекламы.- Он небрежно взмахнул своей красивой рукой. - Вот как низко я пал...
Philip went on asking the regulation questions, some a mere matter of routine, others artfully devised to lead the patient to discover things which he might be expected to desire to conceal.Филип продолжал задавать положенные вопросы - некоторые из них просто так, для порядка, другие - хитроумно придуманные, чтобы заставить больного сообщить о себе сведения, которые тому, возможно, хотелось скрыть.
"Have you ever lived abroad?" asked Philip.- Вы жили за границей? - спросил Филип.
"I was in Spain for eleven years."- Да, одиннадцать лет в Испании.
"What were you doing there?"- Чем вы там занимались?
"I was secretary of the English water company at Toledo."- Был секретарем Английской компании водоснабжения в Толедо.
Перейти на страницу:

Похожие книги