Произошло нѣчто въ родѣ ссоры -- такъ по-крайней мѣрѣ она слышала отъ мисъ Мекнёльти, съ которою лэди Линлитго изрѣдка переписывалась, несмотря на ихъ прежнія неудовольствія. Отъ Фрэнка Лиззи часто получала письма, но онъ никогда не упоминалъ о Люси Морисъ. Еслибъ Фрэнкъ разошелся съ Люси, думала она, то онъ вернулся бы къ ней. А въ такомъ случаѣ кузенъ Фрэнкъ гораздо былъ бы надежнѣе корсара въ качествѣ несокрушимой скалы для опоры въ свѣтѣ.

 Лиззи и мистрисъ Карбункль пришли къ самому удовлетворительному соглашенію относительно денегъ. Мистрисъ Карбункль очень было удобно оставаться въ Портрэ. Не оказывалось болѣе надобности вывозить Лучинду, чтобъ искать добычи. Единственный звѣрь, въ которомъ нуждались, былъ загнанъ; не очень роскошный олень, но каковъ бы ни былъ онъ, а все его взяли, и мистрисъ Карбункль очень казалось пріятно упрочить за собой и за племянницей домъ достаточно приличный, чтобъ удовлетворять общественное мнѣніе -- внѣ Лондона -- и лучше того, въ Шотландіи, у особы, имѣвшей титулъ, пользующейся всѣми принадлежностями богатства и къ которой лордъ Джорджъ и сэр-Грифинъ могли имѣть доступъ. Но лэди Юстэсъ ни въ какомъ случаѣ не должна была брать на себя всѣ расходы. Мистрисъ Карбункль взялась снабжать конюшни и заплатила за стогъ сѣна и возъ овса, которые заставили забиться сердце Лиззи, когда она увидала, что ихъ везутъ на гору къ ея анбарамъ. Очень удобно, когда подобныя вещи опредѣляются ясно. Въ началѣ января они всѣ должны были возвратиться въ Лондонъ. Тогда Лиззи на нѣкоторое время -- до свадьбы, Лучинды -- будетъ гостьей мистрисъ Карбункль въ ея небольшомъ домѣ въ Мэйфэрѣ;-- но Лиззи будетъ держать экипажъ на свой счетъ. Тутъ возникла, быть можетъ, между дамами нѣкотораго рода попытка поторговаться, но мистрисъ Карбункль, какъ старшая, вѣроятно, одержала верхъ. Рѣчь шла о прислугѣ въ Лондонѣ. Лакей долженъ былъ принадлежать мистрисъ Карбункль, тогда какъ кучеръ необходимо долженъ быть изъ числа слугъ Лиззи. Мистрисъ Карбункль согласилась наконецъ взять на себя обоихъ слугъ,-- но, какъ благоразумная женщина, она выторговала кое-что.

 -- Вы можете прибавить что-нибудь къ подарку, который сдѣлаете Лучиндѣ. Она выберетъ вещь фунтовъ въ сорокъ.

 -- Положимъ, тридцать, сказала Лиззи, начинавшая знать деньгамъ цѣну.

 -- Разность пополамъ, сказала мистрисъ Карбункль, слегка пріятно захохотавъ.

 И разность была раздѣлена. Чтобъ опрятный и даже щегольскаго вида грумъ, который ѣздилъ съ ними на охоту, былъ снабженъ на счетъ мистрисъ Карбункль, казалось понятно, и не менѣе ясно то, что Лиззи слѣдовало снабдить его лошадью, на которой онъ ѣздилъ чрезъ каждые два дня. Когда подобные вопросы ясно опредѣлены, это много способствуетъ къ пріятнымъ отношеніямъ между друзьями, живущими вмѣстѣ.

 Мистеръ Эмиліусъ остался дольше, чѣмъ предполагали, и не уѣзжалъ пока не отправились лордъ Джорджъ и сэр-Грифинъ. Замѣтили, что онъ никогда не говорилъ о своей женѣ, хотя мистрисъ Карбункль была почти увѣрена, что она слыхала о ея существованіи. Онъ былъ очень любезенъ и, отъ природы или отъ воспитанія, человѣкъ крайне вѣжливый, который дамамъ говорилъ комплименты. Правда иногда онъ изумлялъ своихъ слушателей рѣчами, которыя могли бы считаться почти грубыми, еслибъ не говорило ихъ духовное лицо. Лиззи вообразила, что онъ намѣренъ жениться на мисъ Мэкнёльти. И послѣднее его вниманіе, безспорно, доставляло удовольствіе. Вслѣдствіе этихъ соображеній, продолжительное пребываніе въ замкѣ мистера Эмиліуса не возбудило удивленія; но когда въ концѣ ноября лордъ Джорджъ и сэр-Грифинъ уѣхали, и онъ былъ вынужденъ вернуться къ своей паствѣ.

 Относительно важнаго вопроса о брилліантахъ Лиззи откровенно высказалась мистрисъ Карбункль въ самое первое время ихъ дружбы -- тотчасъ по заключеніи ихъ торга.

 -- Десять тысячъ фунтовъ! воскликнула мистрисъ Карбункль, широко раскрывъ глаза.

 Лиззи три раза кивнула головой въ знакъ усиленнаго утвержденія.

 -- Развѣ вы думаете, что знаете ихъ настоящую цѣнность?

 Дамы въ это время сидѣли запершись и обсуждали много разныхъ вещей въ интимной бесѣдѣ.

 -- Мнѣ ихъ оцѣнили ювелиры.

 -- Десять тысячъ фунтовъ! И сэр-Флоріанъ подарилъ ихъ вамъ?

 -- Онъ мнѣ надѣлъ ихъ на шею и сказалъ, что они мои -- навсегда.

 -- Щедрая душа!

 -- Ахъ, еслибъ вы знали его! сказала Лиззи, едва коснувшись глазъ носовымъ платкомъ.

 -- Надо сознаться. А теперь ихъ требуютъ отъ васъ назадъ? Я нисколько не удивляюсь этому, моя милая. И я бы думала, что человѣкъ не могъ сдѣлать такого значительнаго подарка -- не такъ, по-крайней-мѣрѣ, какъ даютъ вещь цѣною фунтовъ въ сорока или пятьдесятъ.

 Мистрисъ Карбункль не устояла противъ искушенія выказать, что она не придавала большого значенія "подарку" въ тридцать-пять фунтовъ, на счетъ котораго состоялся торгъ.

 -- Это и утверждаютъ. И, кромѣ того, говорятъ еще много другого. Утверждаютъ, будто это ожерелье -- наслѣдственное имущество.

 -- Можетъ быть, это и такъ.

Перейти на страницу:

Все книги серии Романы о Плантагенете Паллисьере

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже