Т.к. в данном предложении не указывается что конкретно должны аспектировать управители ASC, то возможно в предложении под аспектом подразумевается просто конфигурация (см. русский перевод Павла Александрийского стр. 109: конфигурация - suche matismos - аспект вообще). В таком случае смысл предложения: Не пугайся, обнаружив вредителя в угле, т.к. нужно посмотреть еще, как расположены управители ASC (как они сконфигурированы). В пользу того, что здесь подразумевается не обычный аспект говорит и то, что не принимается в качестве благоприятного указания расположение управителя тригона ASC в 3-ем знаке, хотя он и находится в аспекте к ASC.

[

←13

]

Метод деления промежутка времени на трети и их связь с тремя управителями триплицитета, скорее всего, является позднейшим (возможно, персидским) нововведением. Доротей делит промежутки времени на две половины. 1-ый управитель триплицитета управляет 1-ой половиной, 2-ой – 2-ой половиной. Подобное разделение времени отчетливо видно в следующих главах текста Доротея: 1.10, 1.12, 1.22. Единственным исключением является отрывок из главы 2.3: «Если первый из управителей триплицитета Венеры находится в хорошем месте, а второй – в плохом, тогда его положение в деле о женщинах будет благоприятным в начале жизни, но в дальнейшем (в англ. переводе употреблено «the last» - конец) – это плохой знак, поскольку первый из управителей триплицитета Венеры указывает на ранний возраст, второй на средний, а третий – на конец жизни, и тот из управителей, который находится в хорошем месте, и указывает на благо в свое определенное время.» Однако, в параллельном месте, содержащем мнение Доротея, из текста Гефестиона Фиванского (II.21) не содержится упоминания трехчастного деления времени. Поэтому я согласен с Крисом Бреннаном (http://www.hellenisticastrology.com/astrologers/dorotheus-of-sidon/ ), что упоминание в тексте Доротея трехчастного деления времени в гл. 2.3 является позднейшей интерполяцией. Таким образом, 3-му управителю триплицитета остается роль помощника первых двух управителей. При этом помощник не способен полностью отменить благоприятные или неблагоприятные указания, возникающие из благоприятного или неблагоприятного расположения первых двух управителей триплицитета. Помощник способен лишь несколько улучшить или ухудшить данные указания

[

←14

]

Квадратура

[

←15

]

В III.9 Тетрабиблоса: "Так вопрос о продолжительности жизни имеет отношение к тем, кто в целом живет в течение достаточно продолжительных периодов времени, то есть в течение не менее, чем один круг Солнца, под чем, естественно, подразумевается один год; однако и потенциально более короткие периоды такие, как месяцы, дни и часы, также являются достаточно ощутимыми отрезками времени. Вопрос о детях, которые не взращиваются, относится к тем, кто не доживает до любого определяемого подобным образом "отрезка времени", а гибнет раньше в силу избыточного влияния вредоносных факторов." Может быть Доротей говорил и не о 4-х годах. Но в любом случае не о взрослом возрасте. Птолемей в данном вопросе, вообще, рассматривает сроки в год и менее. Мнения Птолемея придерживается и Гефестион Фиванский в Apotelesmatics II, 10.

[

←16

]

Сатурн и Юпитер в дневной карте находятся в своей секте. А что же здесь делает Меркурий? В тексте Доротея не сохранилось определения дневных и ночных планет. Однако, в Мичиганском папирусе говорится, что в дневных картах Меркурий - дневная планета, а в ночных - ночная. Возможно, здесь Доротей согласен с данным определением. Тогда в данном предложении говорится о благоприятном (сильном) расположении большинства дневных планет, а дневные планеты помогают рожденным днем. Параллель этому можно найти в 7-й главе, где Доротей говорит, что при дневном рождении расположение дневных планет в 7-ми благоприятных домах способствует благополучному взращиванию

[

←17

]

Английский текст: "If you find Saturn by day in a cardine and in his own triplicity, he will be brought up, if God wishes." Здесь местоимение "his (его)" относится к рожденному. Если бы местоимение относилось к Сатурну было бы написано "its (его). "Дословно: "в его собственном триплицете". Так что перевод может звучать так: "Если вы найдете Сатурн днем в угле и в его [рожденного] собственном тригоне, то он будет вскормлен, если будет на то Божья воля."

Перейти на страницу:

Поиск

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже