Выпалив эти фразы, Фиона подлетела к нему и обняла так крепко, что едва не задушила. Уильям был настолько потрясен и в то же время обрадован, что утратил дар речи. Его руки коснулись спины Фионы. Даже через блузку он чувствовал жар ее тела. Ее волосы щекотали ему подбородок, а ее щека, прижатая к его щеке, была гладкой как атлас. От Фионы пахло маслом, чаем, яблоками и теплым сладковатым женским потом.

Потом, словно опомнившись, она попятилась назад, и Уилл всем телом ощутил эту потерю.

– Вы так много сделали для нас! Вначале спасли мой магазин, а теперь еще и реклама! – снова заговорила Фиона. – Как вам удалось поместить рисунок в «Нью-Йорк уорлд»? Неужели я случайно оставила у мистера Эллиса набросок? – Не дожидаясь его ответов и объяснений, она затараторила дальше: – Вы даже не представляете, что́ это значит для нас… для моей семьи. – Фиона улыбалась, но в глазах блестели слезы. – Нам не нужно съезжать, мне не понадобится искать работу, и семья Манро останется в своей квартире… Ой! Что я наделала? Честное слово, это случайно!

Уилл последовал за ее испуганным взглядом и увидел, что его пиджак запачкан мукой.

– Простите меня, ради Бога! Я сейчас принесу тряпку!

Фиона скрылась в магазине, оставив Уилла наедине с молодым человеком.

– Потрясающее создание! Какая-то старомодная эмоциональность. Вы не находите? – со смехом спросил тот, глядя вслед Фионе, затем протянул руку. – Разрешите представиться: Николас Сомс, друг Фионы. Я очень рад встрече с вами.

Всего лишь друг? Просиявший Уилл пожал ему руку:

– И я рад знакомству с вами, сэр.

Вернулась Фиона, торопясь как можно скорее очистить пиджак Уилла, но лишь глубже загоняя муку в ткань. Ее усилия продолжались, пока Уилл не сказал, что пиджак вполне очищен, а остатки можно будет удалить энергичным встряхиванием. У предусмотрительного Чарли Дельмонико имелись запасные пиджаки и брюки. Не для всех, конечно, а только для лучших клиентов, чтобы избавить их от последствий разлитого вина и брызнувшего соуса. Убедившись, что пиджак второпях не очистить, Фиона запихнула тряпку в карман. Ник погасил в магазине газовые фонари, запер дверь и отдал ей ключ.

– Фи, я поднимусь наверх. Посмотрю, не надо ли помочь Мэри с ужином. Что будем делать с этим? – Ник протянул ей коробку от Тиффани, присланную Уиллом вместе с газетой.

– Давай еще раз посмотрим! – с жаром предложила Фиона.

Ник поднял крышку. Коробка была набита купюрами и монетами. Они посмотрели на деньги, потом друг на друга и вдруг засмеялись, словно дети, которым в руки попала коробка конфет. Уилл зарабатывал несравненно больше, но не помнил, чтобы получаемые деньги приносили ему столько удовольствия. Может, нужно бросить добычу угля, лесоразработки и подземку и попробовать себя в амплуа продавца?

– Ник, спрячь это понадежнее. Запихни под мою кровать. Это наша плата по закладной в следующем месяце. Если Майкл найдет, он пропьет все до последнего цента… Понимаете, мистер Макклейн, у моего дяди… некоторые сложности по части виски. Думаю, вы уже знаете от мистера Эллиса.

Уилл кивнул. Эллис действительно рассказал ему о некоторых сложностях Майкла Финнегана, тщательно выбирая слова. Сейчас его ошеломила прямота Фионы. В его кругу о подобных вещах не говорили открыто. Разумеется, его круг не состоял из праведников. Были там и пьяницы, и азартные игроки, и кое-кто похуже. Но действовало незыблемое правило: о чем не говорят, того не существует.

– Рад был с вами познакомиться, мистер Макклейн, – сказал Ник, открывая дверь на лестницу.

– Взаимно, мистер Сомс.

– Мистер Макклейн, может, согласитесь поужинать с нами? Или это обед? Я все время путаюсь, что когда. Я была бы так рада видеть вас за нашим столом. Мы все. У нас сегодня нечто вроде торжества. У нас получилось! Утром я ужасно волновалась. Думала, никто не придет. Пожалуйста, оставайтесь! Ник привез шампанское.

– Зовите меня Уиллом. Я настаиваю. Рад бы составить вам компанию, но я тороплюсь на деловой ужин.

Фиона кивнула. Ее взгляд уперся в землю, а когда она снова подняла глаза, той прекрасной улыбки уже не было.

– Наверное, вас ожидает прекрасный тихий ужин. Простите меня, пожалуйста. Обычно я так много не болтаю. Сегодня я слишком взбудоражена. Не знаю, засну ли вообще.

Уилл угадал ход ее мыслей: Фиона решила, что он отказался из-за ее поведения, которое посчитал дерзким и назойливым. Все было совсем наоборот.

– Мисс Финнеган, вы не должны… пожалуйста, не думайте… я рад, что успешное открытие магазина так взволновало вас. У меня тоже бывают моменты, когда я говорю и не могу остановиться. Дайте мне хотя бы ничтожный шанс, и я вам все уши прожужжу своей подземной железкой. Мне действительно нужно ехать на деловой ужин, но у меня еще есть время. Когда я бываю взбудоражен, мне здорово помогают прогулки. Хотите прогуляться?

– С удовольствием! Мэри все равно провозится с ужином. Особенно когда Ник пытается ей помогать. Но я вас не задерживаю?

– Ничуть, – ответил он, протягивая Фионе руку. – Времени у меня предостаточно.

Перейти на страницу:

Все книги серии Чайная роза

Похожие книги