– Мистер Мартин! – рявкнул Уилл, обращаясь к человеку на стуле. – Здесь леди. Надеюсь, теперь вы будете вести себя подобающим образом.

– Извините, мистер Макклейн. И вы, мисс, тоже. Я вас не увидел. – Он вложил пальцы в рот и пронзительно свистнул.

«Ну что ты врешь! – подумала Фиона. – Видел ты меня. Прекрасно видел. Только Уилла тогда со мною рядом не было».

– Эй, ребята! В конторе – дама! – крикнул Мартин.

Клерки и маклеры вытянули шеи, увидели Фиону и Уилла и мигом успокоились. Мистер Мартин поднял телефонную трубку и сообщил мистеру Херсту, что его желает видеть Уильям Макклейн.

Фиона постепенно привыкала к тому, что перед Уиллом расступаются воды. За три недели их частых встреч он успел свозить ее вместе с Шейми на пикник в парк Пэлисейдс в Нью-Джерси, в ресторан «Ректор» и в оперу. На пикник дядя отпустил ее без компаньона, посчитав, что при Шейми не полюбезничаешь. А вот в оперу Фиона отправилась в сопровождении достаточно окрепшего Ника. Майкл слышал нелестные отзывы о частных ложах оперного театра, где творились разные непотребства. В ресторан ее сопровождала Мэри, поскольку и в этом дворце омаров нравы не отличались строгостью. И куда бы они ни шли, люди старались всячески угодить Уиллу. Фиона с трудом приучила себя к тому, что в обществе Уилла ее всегда обслужат по высшему классу: примут накидку, нальют вина и уберут тарелки. Теперь она увидела лебезящего Питера Херста. Это лишний раз доказывало, сколь велико влияние Уилла.

– Питер, из-за чего весь этот шум? – спросил он.

– Компания меняет владельцев.

– Чья?

– Судостроители из Бруклина. Братья Салливан. Судя по всему, трое крупнейших акционеров скупали их акции. Сегодня они объединились и выдавили братьев из их владения. Никто и подумать не мог. Жуткая история.

– И они могут это сделать? – спросила Фиона по пути в кабинет Херста. – То есть кто-то может завладеть чужой компанией?

– Боюсь, что да, – ответил Херст. – Способ отнюдь не джентльменский, но совершенно законный. – (Его прервал телефонный звонок.) – Уилл, это вас, – сказал Херст, передавая трубку.

– Жанна, что там еще? Немедленно? – Уилл вздохнул. – Хорошо. Передайте ему, что я приеду… Извини, – сказал он Фионе. – Опять по мою душу. Мэр. Подземка. Обычная чепуха. Экипаж я оставлю тебе, а сам возьму кеб.

– Мистер Макклейн, можете не волноваться. Мы позаботимся о мисс Финнеган, – пообещал Херст.

– Прекрасно. Тогда до вечера, дорогая.

Фиона вышла с ним в коридор.

– Уилл, ты выглядишь усталым. Никак заболел?

– Здоров как бык. Просто не в восторге от встречи с этим занудой. Жду не дождусь, когда все решится, – улыбнулся он. – Разумеется, в мою пользу.

– Контракт достанется тебе. Я это знаю.

Уилл поцеловал Фиону в щеку, позавидовал ее уверенности и ушел.

Фиона вернулась в кабинет Херста, где маклер начал объяснять ей азы биржевых премудростей. Хотя все было достаточно понятно, говорил он нарочито медленно, словно вел разговор с умственно отсталой. Он вторично растолковывал ей разницу между акциями, облигациями и товарными фьючерсами, но Фиона слушала вполуха. Ее мысли продолжали крутиться вокруг события, всколыхнувшего маклеров и клерков. Двое братьев лишились своей компании, которую у них отобрали держатели акций. И отобрали на вполне законных основаниях. В этой процедуре было что-то еще, чего она не понимала. Она пришла сюда учиться. Так нечего стесняться спрашивать.

– Простите, мистер Херст. Я зацепилась за одну вашу фразу… Это о братьях Салливан. Вы сказали, что никто из них и подумать не мог. Получается, они даже не догадывались?

– Да. Однако я уверен: они просто не допускали такого развития событий. Вообще-то, совместные действия ключевых акционеров – штука редкая.

– Но такое случается…

Эти слова она говорила не столько Херсту, сколько себе. Недостающие куски головоломки заняли свои места, и в мозгу Фионы появилась четкая картина. Инвестиции были финансовым инструментом, способом превращения денег в деньги. Но они же могли стать орудием агрессии, превратиться в оружие. Скупи достаточное количество акций компании, и в один прекрасный день ты станешь ее владелицей.

– Увы, случается, – сказал Херст. – Владельцы теряют осторожность. Становятся слишком доверчивыми или чересчур самонадеянными. Начинают считать себя неуязвимыми. – Он сочувственно улыбнулся. – Как вижу, мисс Финнеган, эта история вас расстроила. Не лучшее начало знакомства с биржевым миром. Только не принимайте это близко к сердцу. Большинство проводимых нами сделок весьма безопасны. Давайте перейдем к более приятным темам.

Но Фиона вовсе не была расстроена. Совсем наоборот. Ей вдруг открылась новая возможность. У нее начал складываться план.

Перейти на страницу:

Все книги серии Чайная роза

Похожие книги