<p id="poem_2602"><strong>"Нужно быть осторожным в такой темноте..."</strong></p>Нужно быть осторожным в такой темноте.В темноте особенно слышно,  как лает собака и кричит птица.

Источник: "Азиатская медь", 2007

<p id="poem_2597"><strong>"По равнине шагал очень долго..."</strong></p>По равнине шагал очень долго.Во время привала моим первым желанием было:постирать носки.

Источник: "Азиатская медь", 2007

<p id="poem_2600"><strong>"Пусть каждый занимается своим делом..."</strong></p>Пусть каждый занимается своим делом:Я достаю котелок, развожу огонь.

Источник: "Азиатская медь", 2007

<p id="poem_2598"><strong>"С каким облегчением ложишься на землю..."</strong></p>С каким облегчением ложишься на землю.Так осенью осыпаются семена...

Источник: "Азиатская медь", 2007

<p id="poem_2607"><strong>"Я придумал себе такую игру..."</strong></p>Я придумал себе такую игру.

Источник: "Азиатская медь", 2007

<p><strong>Хуан Цаньжань (1963-ныне)</strong></p>

Поэт и переводчик. Родился в городе Цюаньчжоу провинции Фуцзянь. В 1988 г. окончил факультет иностранных языков Цзинаньского университета в городе Гуанчжоу, затем стал работать в гонконгской газете "Дагунбао". Живет в городе Шэньчжэнь. Опубликованы поэтические сборники "Сборник избранных стихов десяти лет", "Грезы у плавательного бассейна", "Чудеса" и другие.

Источник: "Контуры ветра", 2018

* * *

Родился в 1963 г. в городе Цюаньчжоу провинции Фуцзянь. В 1978 г. переехал в Гонконг. В сентябре 1984 г. поступил на факультет иностранных языков Цзинаньского университета в Гуанчжоу. В настоящее время работает в городе Шэньчжэнь на границе с Гонконгом.

Получил награды на 6-ом и 9-ом Гонконгском литературном фестивалях.

Источник: chinapoesy.com

<p><strong>Перевод: Филимонов А.О., Гу Юй</strong></p><p id="poem_930"><strong>Вещь ("Я почти стал вещью...")</strong></p>Я почти стал вещью. Днями,А порой неделями не общаюсь с людьми.Другие тоже как вещи, как свет.Поэтому, когда я встретился с вами,Услышав ваши слова, обращённые ко мне,Я испугался, почувствовав,Что со мной говорит свет.

Источник: "Контуры ветра", 2018

<p id="poem_5169"><strong>Вещь ("Я почти стал вещью...")</strong></p>Я почти стал вещью. ПоройДнями, неделями не общался с людьми.Другие тоже как вещи, как свет.Поэтому, когда я встретился с вами,Услышав ваши слова со мнойЯ испугался, почувствовал,Что поговорил со мной свет.

Источник: "Современная поэзия. Хрестоматия. Т. 2", Тяньцзинь, 2017, стр. 69

<p id="poem_929"><strong>Из-за печали ("На станции метро Среднего кольца...")</strong></p>На станции метро Среднего кольцаПожилая параСпросила у меня простонародным языком,Как им добраться до Дунъюня.Я добродушно и почти покорно провожал их десять минут.Наверное, они посчитали, что встретили доброго человека.А я просто был в меланхолии.

Источник: "Контуры ветра", 2018

<p id="poem_5170"><strong>Из-за печали ("На станции метро Среднего кольца...")</strong></p>На станции метро Среднего кольца пожилая параспросила у меня общенародным языком,как добраться до Дунъюня.Я добродушно и послушно провожал их минут десять.Наверное, они посчитали, что встретили доброго человека.А я просто был в печали.

Источник: "Современная поэзия. Хрестоматия. Т. 2", Тяньцзинь, 2017, стр. 71

<p id="poem_5171"><strong>Истина ("Лежа на балконе, я смотрел на светлые звёзды...")</strong></p>
Перейти на страницу:

Поиск

Все книги серии Антология китайской поэзии (chinese-poetry.ru)

Похожие книги