Он задумался. Ведь она же была несовершеннолетней и не могла колдовать вне Хогвартса. Может, её исключили? Тогда должны были забрать и палочку. Ворованная? Возможно. Всё это было очень и очень странно. Лидия между тем всё так же продолжала сушить одежду. Внезапно Гарри понял: она просто не хотела с ним разговаривать о произошедшем. Подойдя к девушке и встав справа от неё, Поттер потрогал свои джинсы.

— Думаю, они уже высохли, — подвёл он итог.

Лидия перевела на него взгляд. Её зелёные глаза как-то странно светились в этом полумраке. Она смотрела на него долго, слишком долго, по мнению Гарри. Но вот, наконец, она кивнула и, отдав Гарри его одежду, пошла к лестнице, шар света поплыл за ней, будто собачка на поводке. Поттер поспешил следом.

Когда они уже были почти наверху, в зале кафе, и можно было обходиться без волшебного света, Лидия взмахнула палочкой, и световой шар исчез. Гарри не знал, что и сказать. «А надо ли вообще что-то говорить? — подумал он. — Если она захочет, сама расскажет то, что посчитает нужным рассказать, если же нет, то я и сам терпеть не могу, когда лезут в мои дела». Они снова были в зале, желтоватый свет которого разительно отличался от темноты подвала.

— Свою одежду можешь положить в кладовку, — бросила через плечо Лидия. — Переодеваться уже некогда. Сейчас мы открываемся.

Гарри сделал, как она велела, и вернулся обратно.

Ливень уже прекратился, но время от времени крупные капли ударялись в окно. Рассвет был серым и унылым, не вдохновлявшим на подвиги и перемены.

Лидия повернулась к нему.

— Так, — начала она, — пока нет посетителей, я успею тебе кое-что рассказать. А то мы и так потеряли слишком много времени, — Гарри хотел было сказать, что он тут и вовсе ни при чём, но решил промолчать.

— Сначала ты должен узнать, как всё-таки называется кафе: «У Софии». София — жена мистера Гэмптона. На самом деле всем здесь заправляет она, а мистер Гэмптон что-то вроде её правой руки, — Гарри попытался представить жену мистера Гэмптона, но почему-то не смог.

— Там, — Лидия указала на стойку, — подаются с кухни заказы. Главное — их не перепутать, я надеюсь, ты это понимаешь. Нашего повара зовут Мартин. Ты ему подаёшь заказы на листочках, молча, — она достала из кармана своего фартука маленький блокнот и грифельный карандаш.

— Говоришь ты только с посетителями, причём только здороваешься, представляешься, говоришь, что сегодня будешь их официантом, уточняешь заказ, желаешь приятного аппетита и прощаешься. С посетителями нужно быть вежливым и терпеливым, что бы они ни говорили и ни делали. Напитки приносятся в течение трёх минут. Грязную посуду уносить только с разрешения посетителей, складывать её в вон ту тележку, — она указала куда-то за стойку. — Столы протираются после ухода посетителей. Это обязательно. Также нужно проверять пол под столиком и, если там грязь, убирать её. Если скатерть испачкана, её нужно заменить новой, а старую унести в подвал, туда, где мы только что были, — на этих словах она немного запнулась, но продолжила, как ни в чём не бывало: — Если посетитель разбил посуду, зови мистера Гэмптона, он всё уладит. Если ты разбил посуду, её стоимость вычитается из твоей зарплаты, — она перевела дух. — Вроде всё.

Гарри кивнул и посмотрел на входную дверь. Если честно, он сомневался, что кто-то в такую погоду решился бы выбраться из дома. Но, как оказалось, он ошибался.

Как только Лидия закончила знакомить его с правилами и порядками, зазвенел колокольчик: первый посетитель пришёл в кафе. Это был мужчина, высокий и черноволосый, в чёрном деловом костюме и пальто; в руке он держал чёрный же зонт, с которого изредка на пол падали капли. Он сел за один из центральных столиков.

Лидия толкнула Гарри локтем в бок. Он оглянулся и увидел, что она протягивала ему тонкую книжечку в коричневой обложке — меню, скорее всего. Но ведь у неё же ничего не было, он видел. И когда она успела его принести? Он кивнул, взял меню и подошёл к столику, за которым расположился мужчина.

— Доброе утро, — Гарри улыбнулся. — Меня зовут Гарри, и сегодня я буду вашим официантом. Ваше меню, сэр.

Мужчина кивнул и взял меню, приступив к его изучению. Гарри отошёл обратно к Лидии. Он был таким, каким она велела ему быть: вежливым и молчаливым.

Через несколько минут мужчина отодвинул от себя меню. Гарри опять подошёл к нему и, вежливо улыбаясь, спросил, достав блокнот и карандаш:

— Готовы сделать заказ, сэр?

Мужчина кивнул.

— Мне, пожалуйста, омлет, тосты, кофе с молоком и апельсин, — перечислил он.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги