"Traitor!" cried the Voice, and suddenly the dressing-gown opened, and sitting down the Unseen began to disrobe.-Предатель!- крикнул Голос, и халат расстегнулся. Бросившись в кресло, Невидимка начал раздеваться.
Kemp made three swift steps to the door, and forthwith the Invisible Man-his legs had vanished-sprang to his feet with a shout.Кемп сделал несколько торопливых шагов к двери, и сейчас же Невидимка - ног его уже не было видно - с криком вскочил.
Kemp flung the door open.Кемп распахнул дверь настежь.
As it opened, there came a sound of hurrying feet downstairs and voices.Снизу отчетливо донеслись голоса и топот бегущих ног.
With a quick movement Kemp thrust the Invisible Man back, sprang aside, and slammed the door.Кемп оттолкнул Невидимку, выскочил в коридор и захлопнул дверь.
The key was outside and ready.Ключ заранее был вставлен снаружи.
In another moment Griffin would have been alone in the belvedere study, a prisoner.Еще мгновение - и Гриффин очутился бы в кабинете один под замком.
Save for one little thing.Но помешала случайность.
The key had been slipped in hastily that morning. As Kemp slammed the door it fell noisily upon the carpet.Наспех вставленный утром ключ от толчка выскочил и со стуком упал на ковер.
Kemp's face became white.Кемп помертвел.
He tried to grip the door handle with both hands.Схватившись обеими руками за ручку, он изо всех сил старался удержать дверь.
For a moment he stood lugging.Несколько мгновений ему это удавалось.
Then the door gave six inches. But he got it closed again.Потом дверь приоткрылась дюймов на шесть, он ее снова быстро прихлопнул.
The second time it was jerked a foot wide, and the dressing-gown came wedging itself into the opening.В другой раз она рывком открылась на фут, и в щель стал протискиваться халат.
His throat was gripped by invisible fingers, and he left his hold on the handle to defend himself.Невидимые пальцы схватили Кемпа за горло, и ему пришлось выпустить ручку двери, чтобы защищаться.
He was forced back, tripped and pitched heavily into the corner of the landing.Он был оттеснен, опрокинут и с силой отброшен в угол площадки.
The empty dressing-gown was flung on the top of him.Пустой халат упал на него.
Halfway up the staircase was Colonel Adye, the recipient of Kemp's letter, the chief of the Burdock police.На лестнице стоял полковник Эдай, начальник бэрдокской полиции, которому Кемп написал письмо.
He was staring aghast at the sudden appearance of Kemp, followed by the extraordinary sight of clothing tossing empty in the air.Он с ужасом глядел на неожиданно появившегося Кемпа и на болтающиеся в воздухе пустые предметы одежды.
He saw Kemp felled, and struggling to his feet. He saw him rush forward, and go down again, felled like an ox.Он видел, как Кемп был опрокинут, как он с трудом поднялся, сделал шаг вперед и опять рухнул на пол.
Then suddenly he was struck violently.И вдруг его самого что-то ударило.
Перейти на страницу:

Все книги серии The Invisible Man-ru (версии)

Похожие книги