— Но не может ли он каким-либо хитроумным способом выйти на него, игнорируя подставные улики?

— Исключено! — отрезал Лестрейд. — Ему противостоят лучшие умы Скотланд-Ярда! Ложная история такова: доктор Челли, неразумно ведя свои дела, обеднел и стал нуждаться в деньгах. Он знал, что по завещанию Маргарет Кроули ему достанется приличная сумма.

— Это соответствует истине?

— Да, в завещании он упомянут. На месте преступления все выглядит так, будто Челли задушил пациентку и скрылся. Однако за ним следом пришла его любовница, Молли Пейн, компаньонка покойной. Желая защитить возлюбленного, она уничтожила улики, оставленные им.

— Не слишком ли сложная постановка, сэр?

— Как раз такая, которая подходит для Холмса. Он любит запутанные расследования. У него не должно быть сомнений, что дельце оказалось нам не по зубам.

Атчесон, забыв о субординации, нервно мерил шагами комнату. Дойдя до шкафа с книгами, он остановился и обернулся к инспектору, развалившемуся в кресле:

— Но какие же улики должны навести его на эскулапа? Ведь вы сказали, что его любовница уничтожила следы.

— Не полностью! На шторах, которые доктор якобы задернул перед убийством, остались пятна от лекарственного препарата — одного из тех, с которыми он имеет дело. Средство прочно въелось в его пальцы. Эти пятна, не замеченные Молли Пейн, и должны бы навести нашего гениального сыщика, — при этих словах Лестрейд сморщился, как от зубной боли, — на подозрение, кто убийца. Как видите, состряпано весьма и весьма убедительно! Если Холмс ориентируется на настоящие улики, он не сможет не принести нам на блюдечке доктора Челли.

— И вы убеждены, — медленно проговорил Атчесон, — что мистер Холмс не распознает подтасовки улик…

Лестрейд оскалил зубы в усмешке.

— Он даже не будет пытаться. Его ведет нюх, как охотничьего пса. А вся эта болтовня про дедукцию — просто чушь для отвлечения внимания! Мы подготовили самую убедительную мистификацию в истории, и если Холмс не поверит в нее, значит, он не человек. Тогда Комитет Контроля и Очищения возьмется за него, и все проклятые дор-орсейские боги не помогут этому лживому чужаку.

* * *

— Что скажете, Ватсон?

Холмс выпрямился и обвел небольшое помещение проницательным взглядом.

Они стояли в спальне, где была задушена Маргарет Кроули. Светлая и со вкусом обставленная, эта комната, однако, производила гнетущее впечатление. Не только из-за событий, предшествовавших их приезду, но и потому, что в стены ее въелся тяжелый лекарственный запах.

— Кто-то поработал здесь до полиции, — не раздумывая, откликнулся доктор. — Вероятно, убийца заметал следы преступления.

— Мне было бы очень любопытно послушать ваш ход рассуждений.

Ватсон рассмеялся:

— А мне будет любопытно послушать, с какой легкостью вы их опровергнете, по вашему обыкновению. Но все-таки рискну. Во-первых, подушки.

Доктор указал на изящный голубой диван с гнутыми ножками. В одном углу его громоздились друг на друга семь подушечек, одна другой меньше.

— Подушка, которой задушили жертву, предпоследняя снизу. Ее выдернули, чтобы прижать к лицу миссис Кроули. Но тогда остальная пирамида непременно должна была развалиться, она же высится, сложенная аккуратно, как по линеечке.

— Разумно, — согласился Холмс. — Что-то еще?

— Спала ли миссис Кроули или нет, она должна была проснуться и начать сопротивляться убийце. При удушении люди непроизвольно размахивают руками. Но взгляните на столик возле изголовья!

Шерлок Холмс одобрительно кивнул:

— Все многочисленные склянки расставлены с аккуратностью.

— Вот именно! Хоть одна, но упала бы! Кто-то поднял их и вернул на свои места.

— Вы приятно удивляете меня, дорогой Ватсон!

— Это еще не все! — Приободренный похвалой, доктор уверенно подошел к прелестному резному шкафчику с выдвижными ящиками. — Здесь явно не хватает драгоценностей.

— Отчего вы так решили?

— Восемь секций из пятнадцати пусты. По потертостям на краске можно определить, что ящички часто выдвигали. Но зачем выдвигать пустые ящики? Они были заполнены, следовательно, грабитель похитил украшения, а затем привел шкаф в надлежащий вид.

Холмс зааплодировал.

— Браво, доктор!

Ватсон шутливо поклонился. Холмс сцепил пальцы в замок и проницательно взглянул на него:

— Может быть, у вас есть версия, кто убийца? И для чего он так старательно складывал подушки и расставлял по местам склянки?

— Миссис Кроули задушила горничная, — предположил доктор Ватсон. — Супруга пожилого слуги, что встречал нас. Мне знаком этот тип: строгая, суровая женщина, всю свою жизнь подчинившая долгу. Если Маргарет Кроули в чем-то обманула ее ожидания, с горничной сталось задушить ее, мстя за порушенные надежды.

— Например, если она узнала, что ее не вписали в завещание?

Ватсон согласно кивнул.

— Но как вы объясняете, что все приведено в порядок?

— Очень просто: она пребывала в состоянии шока. Люди часто обращаются к рутинным действиям в самых ужасающих ситуациях. Помните кухарку, которая, прикончив грабителя, отправилась чистить порей? Здесь произошло то же самое. Что скажете, Холмс — я прав?

— Дайте мне минуту — и я отвечу на ваш вопрос.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Антология фантастики

Похожие книги