Голем рискнул ещё раз туда посмотреть. Ничего не изменилось. Сын оставался прикован к месту.

— Вот это мне интересно.

Он поднялся на ноги, не сводя глаз с оружия Джека.

Джек потянулся к поясу и достал нож.

Голем напрягся. Нож был быстрее меча, пусть и не настолько хорошо рассекал броню.

Но Джек не стал на него нападать. Он ударил по фасадам зданий.

Поверхности осели кружащимися облаками дыма. Голем дважды в быстрой последовательности метнул себя назад и продолжил отступать дальше, просто на всякий случай.

— Ты не смог меня развеселить. Как жаль, что твою сестрёнку застрелили, а с заложниками не сделать ничего интересного, — прокричал Джек, и его голос прокатился по всей длине улицы. Из-за того что на всех зданиях, изменённых Боху, не было внешних деталей и украшений, голос разносился удивительно далеко.

Появилась тень. Джек, едущий верхом на огромном шестиногом звере.

Когда он приблизился, их стало видно лучше и проявилась природа зверя. Джек стоял на спине Крюковолка, прямо между его лопаток.

Из тумана начали выступать и другие тени. Их тоже стало видно лучше, когда они приблизились. Краулеры. Манекены. Алые. Остальные.

«Меня прикончит подручный моего отца», — подумал Голем. Вряд ли он сумеет уйти.

— Полагаю, мы тебя убьём, — объявил Джек. — И, уж поверь мне на слово, я найду какое-нибудь достаточно ужасающее наказание за твой провал в нашей маленькой игре.

Тео возвёл руку в качестве щита, и Джек использовал свою силу совместно с силой Крюковолка. Асфальтовая рука под градом тысячи порезов за секунду была перемолота в ничто. После этого осталась лишь броня, которая тоже начала распадаться на части.

Последовавшие удары рассекли плоть.

<p>Интерлюдия 26.б (Голем, часть 2)</p>

Даже в такую рань дом кипел жизнью. Десяток детей в возрасте от четырёх до семнадцати изо всех сил старались побыстрее закончить свои утренние дела. У каждого были свои обязанности. Только так взрослые семейства Гейлс могли получить хотя бы шанс вздохнуть свободно.

— Готов? — спросил мистер Гейлс, взглянув на него.

— Да.

— Подбросить до твоего товарища?

— Не надо. По времени примерно столько же, как на автобусе.

— Спасибо, Тео, — улыбнулась миссис Гейлс.

Испытывая некоторую неловкость, он пожал плечами. Всего несколько вечеров назад она принесла ему мороженое — то, чего она не делала для других приёмных детей, за которыми приглядывали Гейлсы. Она поблагодарила его за то, что он не создавал проблем.

Он так и не съел мороженое. Прийти в форму было слишком важно, а это и без того была сложная битва.

Но всё равно это было мило.

По недавно выработанной привычке, он проверил перед зеркалом свой внешний вид и направился к выходу.

Всё казалось нереальным. Нападения Губителей каждые пару месяцев, разделённые периодами будничной жизни и интенсивными, целенаправленными тренировками. Жизнь продолжалась как обычно, просто стало немного больше страха. Он не думал, что будет именно так, но, в конце концов, это была хоть какая-то реакция. Все вокруг стали чуть другими, более оживлёнными, словно они ощущали приближение опасности, словно видели зловещий, неизбежный конец. Как человек, испытывающий особую жажду жизни, после того, как в последнее мгновение избежал смерти — именно так общество реагировало на нападения Губителей.

Не ликование, учитывая неизбежные жертвы, но, возможно, всеобщий вздох облегчения.

В каком-то смысле, размышлял Тео, люди начали чувствовать, что тучи на горизонте сгущаются. Даже без учёта Губителей, всех вокруг охватила понятная всем мысль, которую, впрочем, никто не произносил вслух, что события выходят из-под контроля. Что вся эта история с кейпами и паралюдьми не может привести ни к чему хорошему.

Иллюзия, выстроенная вокруг кейпов, была разрушена, но люди предпочитали об этом не разговаривать.

Все как будто проводили больше времени, притворяясь, чем сосредотачиваясь на настоящем положении дел. Это вызывало ощущение чего-то нереального.

Ещё более странно было осознавать, что он был одним из них. С самого детства он видел своими собственными глазами, что бывает, когда силы достаются тем, кому не следовало. Но он притворялся. Он окружил себя самообманом и ложными заверениями.

Он вышел из автобуса и добрался до здания СКП раньше большинства сотрудников. Так было проще, поскольку так ему не было нужно использовать все обычные предосторожности.

Когда он прибыл, Тейлор уже проснулась и приняла душ — её волосы были влажными.

— Хочешь пробежаться? — спросила она, разминаясь. В её теле было достаточно мало жира, так что на руках и плечах проступали мышцы. Длинные чёрные локоны были связаны в свободный хвост, несколько прядей выскользнули и обрамляли лицо.

С мускулами или без, она всё равно была худая и всё равно высокая. Если бы он не знал её, то мог бы подумать, что сможет одолеть её в бою, если потребуется. Ему оказалось не сложно наращивать мускулы — как, к сожалению, и жир — но в результате даже в свои шестнадцать он обладал внушительной фигурой.

Перейти на страницу:

Похожие книги