– Если бы ты не держала меня на таком коротком поводке, я бы, может быть, и побывал там.

– Следите за своей речью, молодой человек! – погрозила пальцем Аяко.

Когда они проходили через здание вокзала, направляясь к электричке до Миядзимы, их поспешил поприветствовать начальник станции Оно. Кё с Аяко тоже пожелали ему доброго утра.

– Представляешь, Кё! – взволнованно воскликнул Оно. – Ты только-только разминулся с Аюми. Она уехала в Сайдзё.

– Ясно. – Кё взглядом попытался дать понять Тануки, что тот собщил это крайне невовремя. Юноша до сих пор ничего не говорил об этом Аяко. Да и от Аюми в последние дни не было ни звонка, ни весточки. Кё поглядел на бабушку, но та, к счастью, внимательно разглядывала табло движения поездов.

– Куда путь держите? – полюбопытствовал Оно, уловив недовольство Кё и решив быстро сменить тему.

– В Миядзиму, – ответил Кё.

– Ух ты! Завидую! Поделитесь потом фотографиями?

Подошел поезд, и, попрощавшись с Оно, бабушка с внуком сели в вагон. Начальник станции помахал им вслед с удаляющейся платформы.

За окном медленно проплывали горы и селения. Кроны деревьев на склонах холмов были багряными, желтыми, янтарными, золотыми, оранжевыми. Кё осторожно потягивал горячий черный кофе, купленный в привокзальном автомате, Аяко неспешно пила из маленькой фляжечки, что взяла из дома, зеленый чай.

У Кё с собой была книга, которую Аюми дала ему при последней встрече. Называлась она «Опустевшие берега». Написал ее некий Ниси Фуруни. Аюми много рассказывала об этом авторе, сообщив, что это ее любимый писатель и что Кё непременно должен прочесть именно это произведение. Кё не слишком-то любил длинные повести и романы, предпочитая мангу, однако заставил себя взяться за эту книгу, поскольку хотел угодить Аюми. А еще девушка вполне справедливо заметила, что, если Кё хочет стать художником манги, он должен постичь искусство рассказчика, а наилучший способ его освоить – читать книги. Юноша успел с удовольствием втянуться в роман Фуруни, однако сегодня, сидя в поезде, лишь рассеянно просматривал приложения в смарт-фоне.

– Что ты постоянно делаешь в этой штуке? – не выдержала Аяко. – Прямо не отрываешься от телефона!

– Ничего.

Кё убрал смартфон и шумно вздохнул.

Сказать по правде, он ждал какого-нибудь сообщения от Аюми, однако не хотел посвящать в это бабушку.

– Расстраиваешься, что у матери не получилось поехать с нами? – спросила Аяко.

– Да.

– Не обижайся на нее! Она старается изо всех сил.

– Я знаю.

– Тяжело растить ребенка в одиночку…

Кё кивнул.

– Странно получается, если вдуматься.

– Что именно? – не поняла Аяко.

Кё поднял на нее глаза.

– Нас с тобой обоих вырастили матери-одиночки.

– Да, – глухо отозвалась Аяко. От его слов у нее словно перехватило дыхание. – Это верно.

Наступила неловкая пауза. Только сейчас, сидя вдвоем в углу вагона, они внезапно заметили этих огромных «слонов». Они оба в раннем возрасте остались без отцов. У них было невероятно много общего.

Еще в детстве Аяко, выросшая при единственном родителе, поклялась, что создаст для своего дитя полную, крепкую и безопасную семью. Однако судьба спутала все карты, и очень скоро она также потеряла мужа, а ее сын лишился отца. И ее внук оказался таким же обделенным ребенком. Ему выпали почти те же переживания в нежном возрасте. Если бы они могли обсудить это друг с другом! Но у них никогда не находилось нужных слов.

– Что читаешь? – решила переменить тему Аяко.

– Так, одну книжку, – уныло ответил Кё.

– Какую именно? – не удовлетворилась его ответом бабушка.

Кё показал обложку. «Опустевшие берега».

– О-о! – с удивлением воскликнула Аяко. – Можно сказать, классика. Один из моих любимых авторов! С каких пор ты взялся за Ниси Фуруни? Это Митико тебе в библиотеке присоветовала?

– Нет. Одна знакомая дала почитать.

– Какая знакомая?

– Ты ее не знаешь, – бросил Кё, замыкаясь в себе.

Аяко поглядела в окно. Значит, та девчонка дала ему книжку!

Что ж, по крайней мере, в литературе у нее хороший вкус.

* * *

На станцию Миядзима-гути они прибыли примерно в пору ланча, и Кё стал уговаривать бабушку купить лапшу-рамэн, однако Аяко не поддалась. У нее уже имелись твердые планы, куда сводить внука пообедать, к тому же времени до отправления парома к острову было достаточно. Она привела Кё в старый, покосившийся деревянный ресторанчик возле причала.

Кё внимательно просмотрел меню.

– Унадон?[109]

– Да, – просияла Аяко. – Лучше, чем здесь, нигде не готовят. Скоро сам оценишь!

Они заказали две порции угря на рисе, и Аяко с радостью заметила, как заблестели у внука глаза, когда перед ним появилось блюдо. Ни один из них не оставил на дне миски ни рисинки!

Когда покончили с ланчем, как раз подошло время отправления парома, который перевез их на остров Миядзима. Погода стояла идеальная: в голубом небе медленно плыли низкие облака. Солнце часто скрывалось за ними, лишь иногда заставляя воду ярко посверкивать. В его лучах деревья на острове сияли насыщенным осенним многоцветьем.

Перейти на страницу:

Все книги серии Loft. Путешествие по Японии

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже