Дилан и Фонзи переглянулись. Молча согласившись друг с другом, они направились за Ноелин, возле которой шагала паучиха.

– Я извиняюсь за паучьи сети, если они доставили вам неудобства. С их помощью Хейзел помогает мне защищать лес от непрошеных гостей, а их, к сожалению, с каждым днём становится всё больше и больше. Далеко не все из них обладают хорошими намерениями. Они приходят, вырубают деревья, срывают цветы и убивают животных. Оставляют после себя только мусор.

– Мантиспы тоже являются непрошеными гостями?

– Им тут делать нечего. Сдаётся мне, они прилетели сюда с Края Гигантов. И Хейзел пришла ко мне оттуда. Её прогнали другие пауки, а я приютила.

– Вы живёте в лесу совсем одна? – спросил Фонзи.

– Ох, друзья мои, я не одна.

Ноелин взмахнула руками. Впереди стоящие дубы вытащили свои корни из земли и разошлись по сторонам, открыв проход к месту, полному различных птиц, животных и удивительных созданий, о которых Дилан раньше и подумать не мог.

Из дупел деревьев выглядывали крохотные серокожие существа с фиолетовыми носиками и красными шляпками от грибов на голове. Они протягивали гостям кору деревьев и поганки.

– Только не вздумайте ничего у них брать, – сказала Ноелин. – Это дубовики. Они не такие милые, какими могут показаться чужакам. Да и своих уже немало перетравили.

Хранительница леса привела путников к пруду, присела на траву, а те последовали её примеру. Дилан выбрал себе место возле крупной розовой орхидеи. Стоило ему сесть рядом, как лепестки цветка начали двигаться. Четыре из них оказались крыльями, а пятый – хвостом чудесной птицы с маленьким белым клювом и розовыми мохнатыми лапками. Она вспорхнула вверх и приземлилась около Ноелин.

– Если вас мучает жажда, можете вдоволь напиться здешней водой. Она ещё и голод хорошо утоляет.

– Давай сначала я, – сказал Дилан Фонзи.

Он робко зачерпнул воды в ладони. Сначала принюхался к ней, потом попробовал. Сладковатую на вкус, её хотелось пить снова и снова.

Увидев, что Дилан не умер и ни в кого не превратился, Фонзи тоже испил из пруда.

– А в других лесах живут хранительницы? – начал Дилан разговор.

– Раньше жили. Каждый лес охранялся своей собственной хранительницей. Можно сказать, они и являлись источником лесной жизни. Я не думаю, что сейчас кто-нибудь остался, кроме меня. Когда из мира начала исчезать магия, умирали и они. Деревья навсегда замолкали, животные становились врагами. Больше не было единого целого, лишь обыкновенный лес да его разобщённые обитатели.

– Почему тогда вы не погибли?

Ноелин коснулась камней на своём колье.

– Потому что магия всегда со мной, – сказала она.

– Это Дары маготворцев?

– Что ты знаешь о них?

– Немногое. Они наделяют своих обладателей той силой, которая в них заключена. Ваши камни – далеко не единственные существующие Дары. У меня тоже есть один.

Фонзи с укором посмотрел на Дилана, взял первый попавшийся под руку булыжник и зашвырнул в него. Прикусив нижнюю губу от боли, Дилан почесал поражённое плечо. Он вынул из кармана лазурный камень, принадлежавший когда-то его матери, и показал хранительнице.

– Его называют Румелиром.

– Я знаю о камне и о содержащейся в нём силе. Мои камни не такие могущественные, но и они способны творить великую магию. Это Вамлис, – сказала Ноелин, указывая на малахит. – С его помощью я могу управлять растениями. Стоит мне только пожелать, и целый лес восстанет из земли, передвигаясь на корнях. А это, – хранительница указала на гранатовый камень, – Телнигир. Нет на свете такого существа, которого я не смогла бы понять благодаря ему и с которым не смогла бы заговорить.

В подтверждение собственных слов Ноелин обратилась к Фонзи:

– Уртэ дес бор тэрпит?

– Мор тэрпит дес Ксольвунтури.

Альбал и хранительница улыбнулись и утвердительно кивнули друг дружке.

– Как вы это сделали? – вмешался Дилан. – Вы не держали камень в руке и не касались его.

– Это и не обязательно. Насколько мне известно, достаточно лишь соприкосновения с кожей. Малейшего контакта. Хотя, по правде говоря, каждый Дар нуждается в индивидуальном подходе.

– Вы слыхали о Сайгрэде, живущем в горах?

– Не только слышала, но и видела воочию. Он так же молод, как и я, – застенчиво сказала Ноелин. Поняв, какой вопрос будет следующим, она продолжила. – Неприлично спрашивать девушку про её возраст. Так зачем вы его ищете?

– Мы этого не говорили, – заметил Фонзи.

– В противном случае вы бы и спрашивать о нём не стали.

– Он и правда сможет научить меня владеть Румелиром? – с надеждой спросил Дилан.

– Сайгрэд покажет, как им пользоваться. А вот как ты им воспользуешься, зависит только от тебя.

Дилан, сжав камень в руке, поднял из пруда в воздух кристально чистую струю. Он представил себе, что она пролетает над Ноелин, легонько касается травы, оставляя на них крохотные капли, а потом разделяется на несколько частей и врезается в дубовиков. Так и произошло на самом деле.

Широко улыбающаяся при этом зрелище хранительница была ещё прекраснее обычного.

– Вы, наверное, устали? – поинтересовалась она. – Не хотите немного отдохнуть, прежде чем отправитесь в путь?

Перейти на страницу:

Все книги серии Остросюжетная беллетристика

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже