Rachel searched the sea of faces and found who had spoken.Рейчел оглядела море лиц и нашла ту, кто произнес эти два слова.
It was a lanky woman just now taking a seat in the front row.Костлявая женщина в первом ряду.
Marjorie Tench.Марджори Тенч.
The woman's distinctive appearance was unmistakable, even in a crowd.Ее ни с кем не спутаешь даже в толпе.
"Thank you for joining us, Ms. Sexton," Marjorie Tench said, sounding smug.- Спасибо за то, что составили нам компанию, мисс Секстон. - Голос Тенч звучал удовлетворенно.
"The President tells us you have some news?"- Президент сказал, что у вас интересные новости.
33ГЛАВА 33
Enjoying the darkness, paleontologist Wailee Ming sat alone in quiet reflection at his private work area.Палеонтолог Уэйли Мин сидел в своем рабочем отсеке, наслаждаясь спокойствием, темнотой и неторопливо размышляя.
His senses were alive with anticipation for tonight's event.С удовольствием предвкушал он намеченное на вечер событие.
Soon I will be the most famous paleontologist in the world.Еще бы! Совсем скоро он окажется самым известным палеонтологом в мире!
He hoped Michael Tolland had been generous and featured Ming's comments in the documentary.Мин очень надеялся, что Майкл Толланд не поскупился и вставил его пространный комментарий в окончательную версию фильма.
As Ming savored his impending fame, a faint vibration shuddered through the ice beneath his feet, causing him to jump up.Размышляя о грядущей славе, Мин внезапно заметил, как по льду, прямо под его ногами, прошла слабая, но вполне ощутимая вибрация, заставившая его подпрыгнуть.
His earthquake instinct from living in Los Angeles made him hypersensitive to even the faintest palpitations of the ground.Мин жил в Лос-Анджелесе и потому хорошо знал, что такое землетрясение, и замечал даже малейшие колебания почвы.
At the moment, though, Ming felt foolish to realize the vibration was perfectly normal. It's just ice calving, he reminded himself, exhaling.Впрочем, Мин успокоил себя, решив, что вибрация вполне естественна: просто где-то откололась льдина, так что волноваться и убегать совсем незачем.
He still hadn't gotten used to it. Every few hours, a distant explosion rumbled through the night as somewhere along the glacial frontier a huge block of ice cracked off and fell into the sea.Он никак не мог привыкнуть к этому: регулярно, с интервалом в несколько часов, в темноте полярной ночи раздавался далекий взрыв - где-то вдоль границы ледника отрывалась огромная глыба и падала в море.
Norah Mangor had a nice way of putting it. New icebergs being born...Очень хорошо говорила об этом процессе Нора Мэнгор: так рождаются новые айсберги...
On his feet now, Ming stretched his arms.Мин не сел обратно за стол.
He looked across the habisphere, and off in the distance beneath the blaze of television spotlights, he could see a celebration was getting underway.Потянувшись, он посмотрел туда, где вдалеке, в свете телевизионных софитов, готовилось торжество.
Перейти на страницу:

Все книги серии Параллельный перевод

Похожие книги