| A bead of sweat formed just below her hairline and Rachel dabbed it away, silently cursing the President for dropping this briefing into her lap with zero warning. | На лбу выступил пот, и Рейчел машинально подняла руку, мысленно проклиная президента за то, что он взвалил на нее это дело, даже не предупредив заранее. |
| "Never before have my travels taken me to quite this exotic a spot." Rachel motioned stiffly to the cramped trailer around her. | - Однако еще ни разу судьба не заносила меня в столь экзотические географические точки, -продолжала она, показав себе за спину. |
| "Believe it or not, I am addressing you right now from above the Arctic Circle on a sheet of ice that is over three hundred feet thick." | - Хотите верьте, хотите нет, но в эту самую минуту я обращаюсь к вам с огромной льдины толщиной более трехсот футов. А находится эта льдина севернее Полярного круга. |
| Rachel sensed a bewildered anticipation in the faces on the screen before her. | На лицах людей изобразилось озадаченное, выжидающее внимание. |
| They obviously knew they had been packed into the Oval Office for a reason, but certainly none of them imagined it would have anything to do with a development above the Arctic Circle. | Они, разумеется, понимали, что их всех не просто так втиснули в Овальный кабинет. Для этого должна существовать веская причина. Однако никто из них не мог и представить, что речь пойдет о событиях, происходящих за Полярным кругом. |
| The sweat was beading again. | На лбу Рейчел снова выступил пот. |
| Get it together, Rachel. This is what you do. | "Соберись, - приказала она себе, - ближе к делу! Короче и точнее!" |
| "I sit before you tonight with great honor, pride, and... above all, excitement." | - В эту минуту я сижу здесь, перед вами, испытывая чувство огромной гордости, торжества и... прежде всего, конечно, волнения. |
| Blank looks. | Взгляды на экране ничего не выражали. |
| Screw it, she thought, angrily wiping the sweat away. I didn't sign up for this. | "К черту! Я вовсе не обязана это делать!" |
| Rachel knew what her mother would say if she were here now: When in doubt, just spit it out! | Она знала, что сказала бы сейчас мать, будь она жива: "Если сомневаешься, просто говори не думая!" |
| The old Yankee proverb embodied one of her mom's basic beliefs-that all challenges can be overcome by speaking the truth, no matter how it comes out. | Старинная поговорка янки очень точно выражала мамино кредо. "Говори правду, и будь что будет!" |
| Taking a deep breath, Rachel sat up tall and looked straight into the camera. | Набрав в легкие побольше воздуха, Рейчел выпрямилась и посмотрела на аудиторию: |
| "Sorry, folks, if you're wondering how I could be sweating my butt off above the Arctic Circle... | - Извините, но, наверное, вы думаете, с какой это стати я вот здесь, на Северном полюсе, истекаю потом. |
| I'm a little nervous." | Все дело в том, что я немного нервничаю. |
| The faces before her seemed to jolt back a moment. | Лица на экране выразили удивление. |
| Some uneasy laughter. | Кто-то неловко рассмеялся. |
| "In addition," Rachel said, "your boss gave me about ten seconds' warning before telling me I would be facing his entire staff. | - Видите ли, ваш босс лишь десять секунд тому назад предупредил меня о предстоящем выступлении перед всем его персоналом. |